|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Давиду. Не злись на злых людей и не завидуй зло творящим.
|
1
|
The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.
|
|
2
|
Они завянут быстро, как трава, умрут, как скошенная зелень.
|
2
|
For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
|
|
3
|
Верь в Бога и твори добро, и на земле живи, и оставайся верен.
|
3
|
The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
|
|
4
|
Будь счастлив в Боге, Он исполнит желанья сердца твоего.
|
4
|
He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
|
|
5
|
Доверься Богу, верь в Него, и Он всё сделает как надо.
|
5
|
Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.
|
|
6
|
Он праведность твою заставит сиять зарёй, и честность - солнцем.
|
6
|
Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
|
|
7
|
Не суетен будь перед Богом и терпеливо жди Его, не раздражайся, если кто-то, стоящий на путях греховных, добьётся своего.
|
7
|
How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
|
|
8
|
От злобы воздержись, от гнева, не раздражайся - это ко злу.
|
8
|
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
|
|
9
|
Зло истребится, и земля достанется в наследство верным.
|
9
|
For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
|
|
10
|
Немного времени пройдёт, и грешников не станет. И хоть ты их ищи повсюду, но не найдёшь - исчезнут все они!
|
10
|
O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
|
|
11
|
И будет вся земля для кротких, и насладятся они миром.
|
11
|
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
|
|
12
|
Вынашивает злобный планы, зубами скрежеща, но Бог
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
13
|
над злобными смеётся, зная, что день их близок.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
14
|
Зло поднимает меч и лук, натягивает в нетерпении, пытаясь тщетно уничтожить всех, кто на правильном пути.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
15
|
Но их мечи вонзятся в их сердца, и лопнут луки.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
16
|
То малое, что есть у праведника, богатство грешных превосходит.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
17
|
Поскольку сокрушится власть злобных, и Господь поддержит лишь праведников.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
18
|
Известны Господу все дни невинных, и они пребудут.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
19
|
Они и в голод будут сыты и не падут в дни катастроф.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
20
|
Но Господа враги погибнут, как дым исчезнут, растворятся, как осенью краса полей.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
21
|
Торопится взять грешник деньги в долг и никогда не возвращает, но праведник даёт всем безвозмездно.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
22
|
Кто проклят Богом, тот лишится всего, но землю унаследует, кто Господом благословлён.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
23
|
Господь, шаг человека сделав твёрдым, ему поможет идти туда, куда Он хочет.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
24
|
И если воин на врага напал, Господь его за руку держит и не даёт упасть.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
25
|
Был молод я, теперь я стар, но я не видел, чтобы праведный покинут Богом был, чтоб дети его просили подаянье.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
26
|
Они всегда щедры и сами дают другим, благословленным.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
27
|
Твори добро, к злу повернись спиной.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
28
|
Господь хранит всех справедливых и тех, кто верует в Него, Он не покинет, а потомство злых будет лишено всего.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
29
|
Земля наследуется праведными и вечная земная жизнь.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
30
|
Устами праведного молвит мудрость, его язык всегда правдив.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
31
|
Законы Божьи в его сердце, он и на скользком не скользит.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
32
|
Пусть ищет праведника злобный, пусть алчет его жизнь, Бог,
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
33
|
у власти злобных не оставит, а праведных не даст судить.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
34
|
Жди Господа, держись Его путей, и ты увидишь скоро лишенья грешников.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
35
|
Однажды видел я, как злобный человек цвёл, словно дерево, но вскоре
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
36
|
он умер, и его следов я не нашёл при всём старании.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
37
|
Смотри на праведных, у них есть будущее.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
38
|
Грешник будет лишён всего и уничтожен.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
39
|
Спасенье праведных - от Бога, во время бед Он - крепость их.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
|
40
|
Господь поможет им спастись от нечестивых, потому что они спасенья ищут в Нём.
|
12
|
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|