|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Песнь Давида, когда он был в пустыне Иудейской.
|
1
|
Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
|
|
2
|
Боже, Тебя я ищу душою и телом, я жажду Тебя, как сухая земля - воды.
|
2
|
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
|
|
3
|
Я видел во храме Твоём и силу Твою, и славу.
|
3
|
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
|
|
4
|
Уста мои будут славить Тебя, любовь Твоя - больше жизни.
|
4
|
They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
|
|
5
|
Пока я живу - буду славить Тебя, во имя Твоё к небу руки воздену.
|
5
|
My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
|
|
6
|
Насытится сердце, как лучшими яствами, - Тобой, Ты всегда на поющих устах.
|
6
|
He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.
|
|
7
|
В ночные часы о Тебе мои мысли, на ложе моём вспоминаю Тебя.
|
7
|
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
|
|
8
|
В тени Твоих крыльев Тебя восхваляю, Ты - помощь моя.
|
8
|
Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
|
|
9
|
Душа к Тебе льнёт, Ты правой рукою поддерживаешь меня.
|
9
|
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
|
|
10
|
В подземную тьму провалятся все, кто ищет жизни моей.
|
10
|
Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
|
|
11
|
Мечу они преданы будут, и станут пищей шакалам.
|
11
|
God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.
|
|
12
|
Возрадуется царь в Боге, хвалою исполнятся все, кто Богом клянётся, и онемеют лжецы.
|
12
|
Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
|