|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Дирижёру хора. На мелодию „Не сокрушай". Один из миктамов Давида.
|
1
|
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.
|
|
2
|
Правдивы ли ваши речи, правители? По справедливости ли судите людей?
|
2
|
I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.
|
|
3
|
Нет, в своём сердце прячете вы несправедливость, ваши руки - мера насилия на земле.
|
3
|
He shall send from heaven, and save from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
|
|
4
|
Грешники лживы уже во чреве, и заблуждаются от рожденья.
|
4
|
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
|
5
|
Злоба их вроде яда оглохшей кобры,
|
5
|
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
|
|
6
|
звуков искусного заклинателя не слышит она.
|
6
|
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
|
|
7
|
Господи, вырви их зубы, разорви их львиные пасти.
|
7
|
My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.
|
|
8
|
Пусть отхлынут они, как вода, пусть Бог выпускает стрелы, пока они все не умрут.
|
8
|
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
|
|
9
|
Пусть тают они на ходу, как улитки, и пусть, как мертворождённый, дневного света не увидят.
|
9
|
I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
|
|
10
|
Да сгорят они словно щепы, не успев разогреть котла.
|
10
|
For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
|
|
11
|
Будь радостен, праведник, наказанию грешных. И омоет праведник ноги в их крови.
|
11
|
Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.
|
|
12
|
Тогда люди скажут: „Есть Бог, который судит. Праведник вознаграждён".
|
11
|
Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.
|