|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Дирижёру хора. Песнь Давида.
|
1
|
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
|
|
2
|
Я Господа ждал терпеливо, и Он мольбу мою услышал.
|
2
|
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
|
|
3
|
Из грязной ямы, из трясины Он меня поднял и поставил меня на камни, дал опору мне.
|
3
|
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
|
|
4
|
Он песней новой , пусть игра ваша будет мастерской, оживил мои уста хвалою Бога. Увидят многие меня и убоятся, и в Господа уверуют тогда.
|
4
|
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
|
|
5
|
Блажен тот человек, который верит в Бога, и не глядит на гордецов, повернутых ко лжебогам.
|
5
|
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
|
|
6
|
Господь, Ты много сотворил чудес. Тобой задуманному нет числа. И если бы хотел я рассказать, наверно, моей жизни б не хватило.
|
6
|
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
|
|
7
|
Жертв и подарков не приемлешь Ты, но Ты открыл мне уши , не взыскивая жертв греховных.
|
7
|
And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
|
|
8
|
Тогда я молвил: „Вот он я, пришёл. В священном свитке обо мне писанье.
|
8
|
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
|
|
9
|
Исполнить волю я хочу Твою, я сердцем возлюбил Твои законы".
|
9
|
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
|
|
10
|
Я людям праведность провозглашу, я уст моих, Господь, не запечатаю.
|
10
|
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
|
|
11
|
Я доброты Твоей не утаил! Я людям говорю о верности Твоей. О том, что Ты спасаешь их, я людям говорю. Перед собранием великим людям говорю о том, как истинна Твоя любовь, и как Ты верен.
|
11
|
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
|
|
12
|
Господь, Свою любовь Ты от меня не прячешь! Истинная любовь Твоя и верность - защита мне всегда.
|
12
|
Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.
|
|
13
|
Вновь бедами я окружён, мне их не сосчитать. Грехи меня догнали, как убежать от них не вижу, ведь больше их, чем на главе моей волос, - я мужество утратил.
|
13
|
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
|
|
14
|
Господь, будь милостив, спеши на помощь мне.
|
13
|
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
|
|
15
|
Да будут опозорены все те, кто ищет моей гибели, кто жаждет бесчестья моего.
|
13
|
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
|
|
16
|
Да ужаснутся в собственном позоре те, кто твердят мне: „да, да, да".
|
13
|
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
|
|
17
|
Но радость принеси всем тем, кто следует Тебе! Они Тебя за то, что спас их, любят! И „Господу хвала!" пусть говорят всегда.
|
13
|
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
|
|
18
|
Владыка, я всего лишь человек, беспомощный и бедный. Так помоги же и спаси меня, мой Бог, не опоздай!
|
13
|
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
|