|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Новую песню Господу пойте, пой вся земля.
|
1
|
O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
|
|
2
|
Имя Его каждый день восхваляйте. Расскажите о том, как спасает Он нас.
|
2
|
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
|
|
3
|
Расскажите всем, как Он прекрасен, Какие чудеса умеет Он творить.
|
3
|
For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
|
|
4
|
Велик наш Господь, восхваления достоин. Благоговейный трепет испытываем мы пред Ним.
|
4
|
In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
|
|
5
|
Лишь идолы - боги народов других. Наш же Господь сотворил небеса.
|
5
|
The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
|
|
6
|
Весь блеск и величие перед Ним, сила и слава в храме Его.
|
6
|
O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
|
|
7
|
Песни хвалы и славы Ему народы и семьи поют.
|
7
|
For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
|
|
8
|
Возьми дары и в храм иди, имя Господнее восхваляй.
|
8
|
Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
|
|
9
|
Поклоняйся Господу в священном Его храме, вся земля трепещи перед Ним.
|
9
|
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
|
|
10
|
Скажи всем народом: „Всевышний наш - Царь". Он создал мир на прочном основании, народы Он по справедливости рассудит.
|
10
|
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
|
|
11
|
Возрадуйтесь и небо, и земля, и все моря, и всё, что в них.
|
11
|
Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
|
|
12
|
Пускай поля и всё, что на них, ликуют. Пускай в лесах поют деревья.
|
11
|
Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
|
|
13
|
Ликуйте все - приходит Он для справедливого суда. Он будет править миром честно.
|
11
|
Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
|