|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Хвалебная песнь на празднование субботы.
|
1
|
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
|
|
2
|
Какое счастье восхвалять, Господь, Тебя. Какое счастье петь хвалу Тебе, Всевышний!
|
2
|
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
|
|
3
|
Петь утром о Твоей любви и вечером - об истине Твоей
|
3
|
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
|
|
4
|
на лире десятиструнной, на мелодичной арфе.
|
4
|
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
|
|
5
|
Твои дела, Господь, мне доставляют радость, творенья рук Твоих я воспеваю.
|
5
|
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
|
|
6
|
Велики дела Твои, Господи, глубоки мысли Твои.
|
6
|
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
|
|
7
|
Бездушным не узнать, и не поймут глупцы,
|
7
|
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
|
|
8
|
что процветающие грешники и преуспевающие злоносители погибнут навеки.
|
8
|
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
|
|
9
|
Но Ты, Господь, навеки вознесён.
|
9
|
Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
|
|
10
|
Погибнут, Господи, Твои враги, и будут злоносители развеяны.
|
10
|
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
|
|
11
|
Меня ты сделал сильным, словно бык, меня Ты умастил елеем свежим.
|
11
|
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
|
|
12
|
Крушение врагов мои глаза узрели, мой слух услышал их разгром.
|
12
|
They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
|
|
13
|
Праведные цветут словно пальмы, словно ливанские кедры стоят, высоки.
|
13
|
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
|
|
14
|
Будут они цвести как деревья в храме Господнем, в Божьих дворах.
|
14
|
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
|
|
15
|
Будут плодоносить даже в старости, будут всегда зелены и свежи.
|
15
|
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
|
|
16
|
И возглашу я, что праведен мой Господь, крепость моя, и нет в Нём неправды.
|
16
|
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
|