|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Дирижёру хора. Под аккомпанемент Гефа. Песнь Асафа.
|
1
|
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
|
|
2
|
Будь счастлив, Богу нашей силы пой, к Богу Иакова радостно взывай!
|
2
|
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
|
|
3
|
Начни же музыку и в тамбурин ударь, играй на лире и арфе.
|
3
|
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
|
4
|
Труби в бараний рог во время новолунья и в полнолунье , пока праздник длится.
|
4
|
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
|
|
5
|
Таков закон Израиля, так Бог велел Иакову.
|
5
|
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
|
|
6
|
Иосифу Бог это завещал, когда его взял из Египта, где слышали язык, который не был им знаком.
|
6
|
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
|
|
7
|
Господь сказал: „Я бремя снял с тебя, освободил от ноши руки".
|
7
|
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
|
8
|
В несчастьи призывали вы Меня, и Я дал вам освобожденье. Из тучи грозовой Я вам ответил и водами Мерива испытал. Селах
|
8
|
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
|
|
9
|
Я буду говорить тебе, народ мой, слушай! Когда бы вы послушали меня, о люди Израиля.
|
9
|
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
|
|
10
|
Богам чужим не поклоняйтесь, перед богами пришлыми не гнитесь.
|
10
|
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
|
|
11
|
Я - Господь, ваш Бог, Кто из Египта вывел вас. Раскрой свой рот, Израиль, - я его наполню.
|
11
|
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
|
|
12
|
Но не внимал народ Израиля, не слушал, Мне Мой народ не подчинялся.
|
12
|
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
|
|
13
|
И Я позволил делать им всё то, что их сердца упрямые хотели. Израиль делал то, что он хотел.
|
13
|
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
|
|
14
|
Когда бы люди слушали Меня, когда бы по Моим заветам жил Израиль,
|
14
|
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
|
|
15
|
тогда бы Я направил руку против врагов Израиля, и уничтожил их.
|
15
|
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
|
|
16
|
Навеки был бы враг Господень наказан и дрожал от страха.
|
16
|
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
|
|
17
|
Кормил бы вас Я лучшим хлебом и был бы мёд скалы для вас неистощим.
|
17
|
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
|