|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Дирижёру хора. Идуфуму. Одна из песен Асафа.
|
1
|
In Judah is God known: his name is great in Israel.
|
|
2
|
О помощи просил я Бога, Тебе молился я, о Боже. Услышь меня, молю.
|
2
|
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
|
|
3
|
К Тебе я прихожу с бедою, раскидываю ночью руки, но утешенья нет душе.
|
3
|
There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.
|
|
4
|
Все мысли о Тебе, но стон нет сил сдержать, душа изнемогает.
|
4
|
Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.
|
|
5
|
Ты мне и глаз сомкнуть не дал, хотел сказать я, но нет силы.
|
5
|
The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
|
|
6
|
Я размышлял о днях, давно уже прошедших.
|
6
|
At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
|
|
7
|
Я ночью песни мои вспомнил, и душа спросила:
|
7
|
Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
|
|
8
|
„Навечно ли Господь покинул, вернёт ли доброту Свою?
|
8
|
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
|
|
9
|
Неужто навсегда прошла Его любовь неизмеримая, услышим ли Его опять?
|
9
|
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
|
|
10
|
Неужто Он забыл о милосердии, забыл о сострадании к нам?" Селах
|
10
|
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
|
|
11
|
Затем подумал я: „Вот моё горе: Бог к нам переменился в обращении".
|
11
|
Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
|
|
12
|
Я не забуду о делах Господних, о давешних Господних чудесах.
|
12
|
He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
|
|
13
|
Я буду думать о делах Твоих, о всем Тобою сотворённом, думать.
|
12
|
He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
|
|
14
|
Свят путь Твой, кто из богов настолько же велик, как Бог?
|
12
|
He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
|
|
15
|
Ты людям показал могущество Твоё, Господь, творящий чудеса.
|
12
|
He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
|
|
16
|
Своею силою Ты спас народ свой, потомков Иакова и Иосифа. Селах
|
12
|
He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
|
|
17
|
Вода Тебя увидела, о Боже, и испугалась, глубокий океан затрепетал от страха.
|
12
|
He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
|
|
18
|
Из туч тяжёлых падала вода, раскаты грома оглашали небо, и всё пронзали Твои огненные стрелы.
|
12
|
He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
|
|
19
|
Гром в урагане слышался, земля от молний вспыхнула и сотряслась.
|
12
|
He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
|
|
20
|
Твой путь, Господь, через моря лежал, через глубины, но следов не оставалось.
|
12
|
He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
|
|
21
|
Рукою Моисея и Аарона Ты, словно стадо, вёл людей.
|
12
|
He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
|