|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Плач Давида по Саулу, сыну Хуса из семьи Вениамина.
|
1
|
O Lord my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
|
|
2
|
Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя, спаси меня от всех гонителей моих! Вызволи меня,
|
2
|
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
|
|
3
|
иначе на меня они набросятся, как львы, на части разорвут, - никто спасти меня не сможет.
|
3
|
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
|
|
4
|
Что, Господи, плохого сделал я? Пусть окажусь я виноватым, если
|
4
|
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
|
|
5
|
зло причинил тому, кто в мире со мной живет, иль если друга предал.
|
5
|
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
|
|
6
|
Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, растопчет душу, повергнет в грязь. Селах
|
6
|
Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
|
|
7
|
Восстань, Господь , во гневе, обрати его на злобу недругов моих, восстанови, мой Боже, справедливость
|
7
|
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
|
|
8
|
И род людской, Господь мой, рассуди, сплоти вокруг себя народы
|
8
|
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
|
|
9
|
и рассуди людей. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи.
|
9
|
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
|
|
10
|
Сердца и души, Господи, Ты зришь: дай наказание творящим зло и дай спасенье добрым.
|
10
|
My defence is of God, which saveth the upright in heart.
|
|
11
|
Ты помогаешь людям с чистым сердцем, так помоги и мне.
|
11
|
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
|
|
12
|
Господь мой - справедливейший судья, Он видит все.
|
12
|
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
|
|
13
|
Господь, приняв решенье, его не изменит никогда.
|
13
|
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
|
|
14
|
Он обладает силой наказанья.
|
14
|
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
|
|
15
|
Для тех, кто носит зло в себе, кто беды навлекает на других, Он уготовил огненные стрелы.
|
15
|
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
|
|
16
|
И тот, кто для другого роет яму, сам упадёт в нее.
|
16
|
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
|
|
17
|
Вернутся беды все и наказанье получит по заслугам тот, кто зла желал другим.
|
17
|
I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
|
|
18
|
Я восхваляю Господа за все Его добро. И Господа Всевышнего я имя славлю.
|
17
|
I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
|