|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Дирижёру хора. Песнь Давида.
|
1
|
Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
|
|
2
|
Восхваляю Тебя, Бог в Сионе, мы обеты свои исполняем.
|
2
|
Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
|
|
3
|
Наши молитвы Ты слышишь, все люди к Тебе приходят.
|
3
|
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
|
|
4
|
Велики прегрешения наши, но Ты нас простишь.
|
4
|
That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
|
|
5
|
Блаженны, кто избран Тобою, Ты их в храме Своём поселяешь. И довольны мы теми благами, что в храме священном Твоём.
|
5
|
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
|
|
6
|
Нас спасаешь великими деяниями Своими, Ты - Бог, нас спасающий, надежда всего мира.
|
6
|
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
|
|
7
|
Могуществом Божьим сотворены горы, Он всемогущ.
|
7
|
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
|
|
8
|
Он укрощает волны, а также и весь народ.
|
8
|
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
|
|
9
|
Удивлены люди Твоими деяниями, восхищены зарёй и закатом.
|
9
|
And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
|
|
10
|
Ты землю заботливо поливаешь, обогащаешь её обильно. Полны Твои реки водою, Ты ради хлеба людского создал произрастанье.
|
10
|
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
|
11
|
Ты дождь посылаешь на пашню, кропишь посевы водою, смягчаешь землю и благословляешь всходы.
|
10
|
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
|
12
|
Ты щедростью год венчаешь, в Твоих кузовах изобилье.
|
10
|
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
|
13
|
Трава преображает пустыню, зелёной радостью холмы одеты.
|
10
|
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
|
14
|
Луга покрыты стадами, долины зерном колосятся, в их пении - радость.
|
10
|
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|