|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Дирижёру хора. Маскилъ семьи Корай.
|
1
|
Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble.
|
|
2
|
Как жаждущий олень к воде стремится, стремится, Господи, к Тебе душа моя.
|
2
|
The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
|
|
3
|
Душа моя живого жаждет Бога. Когда ж смогу Его увидеть я?
|
3
|
The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
|
|
4
|
И в день, и в ночь мне были слезы хлебом, когда мне говорили: „Где твой Бог?"
|
4
|
I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.
|
|
5
|
Я помню это все, когда я душу изливал мою, к Господню дому шествие возглавив с толпою праздничной, от радости кричащей.
|
5
|
Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
|
|
6
|
Так почему, душа, ты так уныла? Зачем сообщаешь беспокойство мне? На помощь Божию, душа, надейся, до сих пор Его, Спасителя, я восхваляю.
|
6
|
And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.
|
|
7
|
Грусть на душе моей, и потому меня воспоминанья переносят к горе Цоар, к Ермону, в Иордан.
|
7
|
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
|
|
8
|
Взывает океан глубокий к океану, и водопадов шум Твоих я слышу, накатывают беды на меня, как будто штормовые волны.
|
8
|
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.
|
|
9
|
Любовь Господня днём всегда со мной, а ночью песнями Ему я полон - о жизни моей я Господу молюсь.
|
9
|
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
|
|
10
|
И Богу я, моей скале, скажу: „За что забыт Тобою? Почему, стеная, хожу я, угнетённый, меж врагов?"
|
10
|
But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
|
|
11
|
Смертельна боль моя, когда враги смеются надо мною, вопрошая меня весь долгий день: „Ну, где твой Бог?"
|
11
|
By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.
|
|
12
|
Так почему, душа, ты так уныла? Зачем сообщаешь беспокойство мне? На помощь Божию, душа, надейся, до сих пор Его, Спасителя, я восхваляю.
|
12
|
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
|