|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Дирижёру хора. Песнь Давида.
|
1
|
I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.
|
|
2
|
Благословен тот, кто думает о слабых, Господь в любой беде его спасёт.
|
2
|
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
|
|
3
|
Господь не даст ему быть побеждённым врагами, Он защитит его и будет жизнь его беречь, Его он на земле благословит.
|
3
|
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
|
|
4
|
В болезни силы даст ему Господь, вновь сделает его здоровым.
|
4
|
Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
|
|
5
|
Сказал я: „Господи, будь милостив ко мне, грешил пред Тобой, но Ты меня прости и исцели".
|
5
|
Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
|
|
6
|
Мои враги злословят обо мне: „Пусть он умрёт, пусть имя его сгинет".
|
6
|
Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
|
|
7
|
Когда приходит кто-нибудь ко мне, то копит в сердце клевету и после распространяет сплетни обо мне.
|
7
|
Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,
|
|
8
|
Я слышу - шепчут за спиной враги, и худшего их полны пожеланья:
|
8
|
I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.
|
|
9
|
„Его преследует ужасная болезнь, ему вовек уже не встать с постели".
|
9
|
I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
|
|
10
|
И даже близкий друг, с которым я делился и доверием, и хлебом, поддавшись сплетням, стал против меня.
|
10
|
I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
|
|
11
|
Но помоги, будь милостив, Господь, чтоб мог я встать и с ними расквитаться.
|
11
|
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
|
|
12
|
Тогда пойму, что Ты со мной, Господь, и не допустишь надо мной победы.
|
12
|
For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
|
|
13
|
Оставишь в целости меня, и я с Тобой вовек пребуду.
|
13
|
Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.
|
|
14
|
Во славе, Господи, пребудь вовеки. Аминь и Аминь!
|
14
|
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
|