|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Песнь на восхождение во храм. Враги угнетали меня всю жизнь, расскажи, Израиль, о них.
|
1
|
Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.
|
|
2
|
Враги угнетали меня всю жизнь, но не победили меня.
|
2
|
For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
|
|
3
|
Меня истязали и длинные шрамы оставили на спине.
|
3
|
Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
|
|
4
|
Но Господь праведный путы мои разрезал и освободил от злобных меня.
|
4
|
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
|
|
5
|
Да отступятся все, кто ненавидит Сион.
|
5
|
The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
|
|
6
|
Да будут они, как на крыше трава, что вянет, ещё не созрев.
|
6
|
Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.
|
|
7
|
Такою травою не наполнить рук, нет и пригоршни зерна.
|
6
|
Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.
|
|
8
|
И пусть идущие мимо не скажут: „Да благословит вас Господь", приветствуя их, не произнесут: „Благослови вас во имя Господне".
|
6
|
Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.
|