|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Когда Израиль покинул Египет, покинул чужеземную страну,
|
1
|
Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.
|
|
2
|
сделал Господь иудеев народом избранным, избрал Господь Иудею местом для храма Своего, Израиль - царством Своим.
|
2
|
Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
|
|
3
|
Красное море увидело это, и отступило, повернула вспять река Иордан.
|
3
|
From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised.
|
|
4
|
Запрыгали горы, словно бараны, холмы - словно овцы.
|
4
|
The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.
|
|
5
|
Почему ты ушло, море, почему, Иордан, обратился ты вспять?
|
5
|
Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,
|
|
6
|
Почему вы, горы, запрыгали словно бараны, холмы, почему вы, как овцы, запрыгали?
|
6
|
Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
|
|
7
|
Трепещи, земля, пред Богом Иакова, трепещи перед Господом.
|
7
|
He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;
|
|
8
|
Он заставляет воду течь со скал, Он обрушивает поток из твёрдого камня.
|
8
|
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
|
|
9
|
Не нам, Господи, не нам вся слава, а имени Святому Твоему, поскольку вся любовь - Твоя, и истина - Твоя.
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
10
|
Почему люди спрашивают: „Где Бог наш?"
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
11
|
Он всегда на небесах и творит, что пожелает.
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
12
|
„Боги" других народов - статуи, сделанные из золота и серебра. Это идолы, созданные людьми.
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
13
|
У них есть рты, но они немы, у них глаза есть, но они не видят,
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
14
|
есть уши, но они не слышат, носы есть, но не знают запахов они.
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
15
|
И руки есть у них, но осязать они не могут, есть ноги, но они не знают, как ходить, из горла их ни звука не выходит.
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
16
|
И уподобятся им те, кто делает их, кто в них верит.
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
17
|
Народ Израиля, доверься Господу, Он для тебя и щит, и помощь.
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
18
|
Доверься Господу, дом Ааронов, Он для тебя и щит, и помощь.
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
19
|
Кто предан Господу, пускай доверится Ему, для вас Он и щит, и помощь.
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
20
|
Господь нас помнит и благословит. Благословит Господь Израиль, благословит дом Ааронов,
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
21
|
благословит Он преданных Ему, и малых, и великих одинаково.
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
22
|
Пускай всё больше вам даёт Господь, и вам, и детям вашим.
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
23
|
Пусть вас благословит Господь, Кем небо и земля сотворены.
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
24
|
Ему принадлежат высоты неба, но землю людям Он отдал.
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
25
|
Возносят Господу хвалу не мёртвые, сошедшие во мглу молчанья,
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
|
26
|
а мы, кто Бога превозносит, сегодня и вовеки вечные. Восхваляйте Господа.
|
9
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|