|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Молитва страдающего человека. Он слаб и изливает свои жалобы Господу.
|
1
|
I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.
|
|
2
|
Господь, услышь мою молитву. Мой плач о помощи пусть до Тебя дойдёт.
|
2
|
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
|
3
|
Не отверни Своё лицо, когда со мной несчастье. Услышь меня, ответь скорей, когда Тебя зову.
|
3
|
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
|
|
4
|
Моя жизнь тает, как дым, она словно догорающий костёр.
|
4
|
A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
|
|
5
|
Мои силы ушли, иссохло моё сердце, как трава, и о еде я даже позабыл.
|
5
|
Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
|
|
6
|
Я похудел от грусти и печали.
|
6
|
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
|
|
7
|
Я, как сова в пустыне, одинок, как филин, на развалинах живущий.
|
7
|
He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
|
|
8
|
Лежу в бессоннице, похож на птицу одинокую на крыше.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
9
|
Враги меня позорят каждый день. Они смеются надо мной и проклинают
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
10
|
Скорбь - моя пища, солоно моё питьё от слез.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
11
|
Всё потому, что на меня разгневался Господь.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
12
|
Вознёс вначале, и отбросил прочь. Жизнь моя тает, как тени уходящего дня. Иссохло моё сердце, как трава.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
13
|
Но Ты, Господь, всегда на троне, Ты царствуешь из рода в род.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
14
|
Но Ты поднимешься. Ты принесёшь успокоение Сиону. И милосердием Своим его Ты одаришь.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
15
|
Твои рабы его камнями дорожат, и даже пыль его для них забот достойна.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
16
|
Имя всевышнего все почитают, земные цари Тебе честь воздадут. Народы имени Господня убоятся, честь Твоей славе воздадут цари земные.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
17
|
Господь отстроит заново Сион, и удивит всех Его слава.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
18
|
Молитвам обездоленных Он внемлет, и глух не будет к их мольбам.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
19
|
Да будет это всё записано для новых поколений, и да восхвалят Господа они.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
20
|
Господь посмотрит вниз с небес и землю всю осмотрит,
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
21
|
чтобы услышать стоны заключённых. Освободить приговорённых к смерти.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
22
|
Чтоб люди на Сионе говорили о Господе, в Иерусалиме Его имя восхваляли.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
23
|
И соберутся нации все вместе, на поклоненье все к Нему придут.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
24
|
Кончились мои силы, жизнь моя укоротилась.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
25
|
Тогда сказал я: „Не дай мне умереть, пока ещё я молод. Господь, Ты вечен. Во веки вечные Ты будешь жить.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
26
|
Ты создал мир. И небо - рук Твоих творение.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
27
|
Они закончатся. Ты будешь навсегда жить. Они износятся, как старые одежды, и, как одежды, будут все заменены.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
28
|
Но Ты, Всевышний, неизменен. Ты будешь вечно.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
|
29
|
Мы - Твои слуги сегодня. Здесь будут жить наши дети. И даже их потомства будут прославлять Тебя".
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|