|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Авраам поднялся оттуда к югу и поселился между Кадесом и между Суром; и был на время в Гераре.
|
1
|
And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
|
2
|
И сказал Авраам о Сарре, жене своей: она сестра моя. И послал Авимелех, царь Герарский, и взял Сарру.
|
2
|
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
|
3
|
И пришел Бог к Авимелеху ночью во сне и сказал ему: вот, ты умрешь за женщину, которую ты взял, ибо она имеет мужа.
|
3
|
But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.
|
4
|
Авимелех же не прикасался к ней и сказал: Владыка! неужели ты погубишь и невинный народ?
|
4
|
But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
|
5
|
Не сам ли он сказал мне: она сестра моя? И она сама сказала: он брат мой. Я сделал это в простоте сердца моего и в чистоте рук моих.
|
5
|
Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
|
6
|
И сказал ему Бог во сне: и Я знаю, что ты сделал сие в простоте сердца твоего, и удержал тебя от греха предо Мною, потому и не допустил тебя прикоснуться к ней;
|
6
|
And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
|
7
|
теперь же возврати жену мужу, ибо он пророк и помолится о тебе, и ты будешь жив; а если не возвратишь, то знай, что непременно умрешь ты и все твои.
|
7
|
Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
|
8
|
И встал Авимелех утром рано, и призвал всех рабов своих, и пересказал все слова сии в уши их; и люди сии весьма испугались.
|
8
|
Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
|
9
|
И призвал Авимелех Авраама и сказал ему: что ты с нами сделал? чем согрешил я против тебя, что ты навел было на меня и на царство мое великий грех? Ты сделал со мною дела, каких не делают.
|
9
|
Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
|
10
|
И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело?
|
10
|
And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
|
11
|
Авраам сказал: я подумал, что нет на месте сем страха Божия, и убьют меня за жену мою;
|
11
|
And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
|
12
|
да она и подлинно сестра мне: она дочь отца моего, только не дочь матери моей; и сделалась моею женою;
|
12
|
And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
|
13
|
когда Бог повел меня странствовать из дома отца моего, то я сказал ей: сделай со мною сию милость, в какое ни придем мы место, везде говори обо мне: это брат мой.
|
13
|
And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
|
14
|
И взял Авимелех мелкого и крупного скота, и рабов и рабынь, и дал Аврааму; и возвратил ему Сарру, жену его.
|
14
|
And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
|
15
|
И сказал Авимелех: вот, земля моя пред тобою; живи, где тебе угодно.
|
15
|
And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.
|
16
|
И Сарре сказал: вот, я дал брату твоему тысячу сиклей серебра; вот, это тебе покрывало для очей пред всеми, которые с тобою, и пред всеми ты оправдана.
|
16
|
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
|
17
|
И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать;
|
17
|
So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
|
18
|
ибо заключил Господь всякое чрево в доме Авимелеха за Сарру, жену Авраамову.
|
18
|
For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
|