|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе;
|
1
|
Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
|
2
|
и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение;
|
2
|
And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
|
3
|
Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные.
|
3
|
And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
|
4
|
И пошел Аврам, как сказал ему Господь; и с ним пошел Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из Харрана.
|
4
|
So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
|
5
|
И взял Аврам с собою Сару, жену свою, Лота, сына брата своего, и все имение, которое они приобрели, и всех людей, которых они имели в Харране; и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую.
|
5
|
And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
|
6
|
И прошел Аврам по земле сей до места Сихема, до дубравы Море. В этой земле тогда жили Хананеи.
|
6
|
And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
|
7
|
И явился Господь Авраму и сказал: потомству твоему отдам Я землю сию. И создал он там жертвенник Господу, Который явился ему.
|
7
|
And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
|
8
|
Оттуда двинулся он к горе, на восток от Вефиля; и поставил шатер свой так, что от него Вефиль был на запад, а Гай на восток; и создал там жертвенник Господу и призвал имя Господа.
|
8
|
And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
|
9
|
И поднялся Аврам и продолжал идти к югу.
|
9
|
And Abram journeyed, going on still toward the south.
|
10
|
И был голод в той земле. И сошел Аврам в Египет, пожить там, потому что усилился голод в земле той.
|
10
|
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
|
11
|
Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом;
|
11
|
And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
|
12
|
и когда Египтяне увидят тебя, то скажут: это жена его; и убьют меня, а тебя оставят в живых;
|
12
|
Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
|
13
|
скажи же, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы жива была душа моя чрез тебя.
|
13
|
Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
|
14
|
И было, когда пришел Аврам в Египет, Египтяне увидели, что она женщина весьма красивая;
|
14
|
And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
|
15
|
увидели ее и вельможи фараоновы и похвалили ее фараону; и взята была она в дом фараонов.
|
15
|
The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
|
16
|
И Авраму хорошо было ради ее; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды.
|
16
|
And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
|
17
|
Но Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврамову.
|
17
|
And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
|
18
|
И призвал фараон Аврама и сказал: что ты это сделал со мною? для чего не сказал мне, что она жена твоя?
|
18
|
And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
|
19
|
для чего ты сказал: она сестра моя? и я взял было ее себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми и пойди.
|
19
|
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
|
20
|
И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у него было.
|
20
|
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
|