|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Хвалебная песнь сыновей Кореевых. Дирижёру хора. О болезни, вызывающей сильные боли. Маскиль Емана Езрахита.
|
1
|
His foundation is in the holy mountains.
|
|
2
|
Спаситель мой, Господь, к Тебе взываю днём и ночью.
|
2
|
The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
|
|
3
|
Услышь меня, когда к Тебе взываю, обрати Твой слух ко мне.
|
3
|
Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.
|
|
4
|
Боль душу переполнила мою, жизнь - на краю могилы.
|
4
|
I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.
|
|
5
|
Я в мёртвые уже зачислен, все считают, что я слаб для жизни.
|
5
|
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
|
|
6
|
Меж мёртвых отыщи меня. Тобой забыт и от Тебя отрезан, лишён Твоей заботы, я теперь живу средь тех, кто мёртв.
|
6
|
The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
|
|
7
|
Ты меня бросил между мёртвых, Ты в землю мёртвых отослал меня.
|
7
|
As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
|
|
8
|
Твой гнев отяготил меня, Ты волнами Своими захлестнул меня. Селах
|
7
|
As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
|
|
9
|
Друзья меня оставили, Ты меня страшилищем для всех них сделал, я в доме заточён, не выйти мне.
|
7
|
As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
|
|
10
|
От слез болят глаза. Господь, к Тебе взываю, и мои руки подняты к Тебе.
|
7
|
As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
|
|
11
|
Разве для мёртвых чудеса Твои? И разве мёртвые восхваляют Тебя? Селах
|
7
|
As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
|
|
12
|
Любовь Твою разве мёртвые провозглашают? Мёртвые в мире мёртвых не говорят о Твоей любви.
|
7
|
As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
|
|
13
|
Мёртвые в мире забытых не говорят о Твоей доброте, мёртвые не могут видеть дел чудесных Твоих.
|
7
|
As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
|
|
14
|
Господь, я помощи Твоей прошу, с рассветом каждым вознося к Тебе молитву.
|
7
|
As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
|
|
15
|
За что Ты отвернулся от меня? Зачем Свой лик скрываешь?
|
7
|
As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
|
|
16
|
Я с юности печален был и к смерти близок, бессильным был, страдал от гнева Твоего.
|
7
|
As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
|
|
17
|
Ты, Господи, во гневе на меня и наказание Твоё убийственно.
|
7
|
As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
|
|
18
|
Я окружён им, словно наводненьем, Я поглощён им полностью.
|
7
|
As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
|
|
19
|
Забрал Ты всех моих друзей и близких, последний близкий друг мой - темнота.
|
7
|
As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
|