|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Маскилъ Асафа. За что Ты нас, Господь, покинул почему посылаешь гнев на овец Твоего стада?
|
1
|
Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
|
|
2
|
Вспомни всех, кого в давнее время Ты обрёл, вспомни Тобою спасённое племя, вспомни Сион, где Ты обитал.
|
2
|
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
|
|
3
|
Пройди сквозь эти вечные руины, Боже. Разрушил враг всё, бывшее в святилище!
|
3
|
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
|
|
4
|
Врага военные кличи Твой храм оглашали. Водрузили они там знамёна свои в знак того, что в войне победили.
|
4
|
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
|
|
5
|
И верхний вход во храм разрушили солдаты врага, как будто лес своими топорами вырубали.
|
5
|
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
|
|
6
|
Топорами, секирами изувечили стены, резные стены храма Твоего.
|
6
|
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
|
|
7
|
Дотла они храм Твой спалили, разрушили до основанья святилище, воздвигнутое в Твою честь.
|
7
|
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
|
|
8
|
Они сказали: „Мы полностью их покорим". И подожгли все те места, где Богу поклонялись мы.
|
8
|
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
|
|
9
|
Для нас больше нет знамений, нету больше пророков, и никто не знает, что делать.
|
9
|
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
|
|
10
|
Долго ль будут ещё насмехаться враги и хулить Твоё имя?
|
10
|
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
|
|
11
|
За что наказанья такие? Почему не возносишь Ты руку и врагов не уничтожаешь?
|
11
|
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
|
|
12
|
Но Бог, мой царь, всегда существовал, и даже в древности Он приносил спасенье.
|
12
|
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
|
|
13
|
Ведь это Ты Своею силой чудовищу морскому брюхо вскрыл, Ты головы сломал драконам в океане.
|
13
|
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
|
|
14
|
Ведь это Ты снёс голову Левиафану и тело в пустыне бросил в пищу зверю.
|
14
|
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
|
|
15
|
Ведь это Ты ручьи и реки высек, Ты иссушил неиссякающие реки.
|
15
|
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
|
|
16
|
Тебе принадлежат и день, и ночь, ведь это Ты создал луну и солнце.
|
16
|
When I thought to know this, it was too painful for me;
|
|
17
|
Ведь это Ты пределы дал всему земному, Ты сотворил зиму и лето.
|
17
|
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
|
|
18
|
Так вспомни, Господи, как насмехался над Тобою враг, как люди глупые глумились.
|
18
|
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
|
|
19
|
Не отдай в лапы зверя голубку, не забудь навсегда людей своих, переполненных печалью.
|
19
|
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
|
|
20
|
Не забывай заветы, в каждом тёмном углу - насилье.
|
20
|
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
|
|
21
|
Не дай угнетённым бесчестья, да вознесут Твоё имя бедные и обездоленные.
|
21
|
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
|
|
22
|
Восстань, о Боже, для боренья, вспомни, как над Тобою долго глупцы смеялись.
|
22
|
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
|
|
23
|
И не забудь криков врагов Твоих - слишком часто они Тебя оскорбляли.
|
23
|
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
|