|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Господь, моё спасение в Тебе, не дай мне устыдиться.
|
1
|
Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD.
|
|
2
|
Твоею справедливостью спаси, обороти, Господь, ко мне Свой слух.
|
2
|
Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
|
|
3
|
Стань мне скалой спасенья, где в любое время я найду укрытие, Ты - моя скала и крепость.
|
3
|
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
|
|
4
|
Спаси меня от беззаконных, от притеснителей моих.
|
4
|
Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
|
|
5
|
Надеюсь только на Тебя, Тебе я с детства доверял.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
6
|
С рождения Ты был моей единственной надеждой, из тела матери меня исторг. Тебе хвалу я возносил всегда.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
7
|
Я стал как чудо для других, но только Ты моё спасенье.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
8
|
Уста мои полны хвалой Тебе, Твоё величие воспеваю каждодневно.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
9
|
Не брось, когда я стану стар, когда меня покинут силы.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
10
|
Опять сошлись мои враги и обсуждают план коварный.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
11
|
„Бог его бросил, - говорят, - пора с ним кончить поскорее, заступника нет у него".
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
12
|
Приблизься, Господи, ко мне, на помощь мне приди скорее.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
13
|
Да сгинут от позора те, кто мне вредил и жаждал смерти.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
14
|
В надежде буду восхвалять Тебя, о Господи, всё больше.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
15
|
Весь долгий день мои уста о правоте Твоей вещают и о делах Твоих великих, их такое множество, что и не сосчитать!
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
16
|
Приду и возглашу Твои дела великие, мой Боже, и лишь Твою я праведность провозглашу.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
17
|
Ты с детства наставлял меня, и о делах Твоих чудесных рассказывал я всем всегда.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
18
|
Когда же стану я седым, не оставляй меня, покуда я о Тебе не расскажу за мной идущим поколеньям.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
19
|
С Тобою некого сравнить. Ты столько сотворил, что до неба Твоя достигла доброта.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
20
|
Ты мне и горе показал, но возвращал всегда мне силы, из бездны страшной выводя.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
21
|
Утешь меня, честь укрепив мою.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
22
|
За верность Твою, Боже, я воспою Тебя на арфе, воздам на лире похвалу Тебе, святой Господь Израилев.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
23
|
Уста мои - сплошная радость, когда пою хвалу Тебе, и в радости душа моя, спасённая Тобой.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|
|
24
|
Язык мой о делах Твоих, не зная устали, расскажет, и будет обесчещен тот, кто жаждал моей скорой смерти.
|
5
|
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
|