|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Дирижёру хора. Одна из песен Давида.
|
1
|
God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
|
|
2
|
Восстань, Господь, и сокруши Твоих врагов. Да обратятся они в бегство.
|
2
|
That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
|
|
3
|
Пускай развеются Твои враги, как уносимый ветром дым, пускай враги Твои истают, подобно воску на огне.
|
3
|
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
|
|
4
|
Но праведник узнает счастье, ведь он ликует перед Богом и это радостно ему.
|
4
|
O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
|
|
5
|
Пой Богу, имени Его воздай хвалу. Путь подготовь Тому, Кто по пустыне едет. Имя Его - Господь. Воспой Его имя.
|
5
|
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
|
|
6
|
В храме Своём святом Бог - отец для сирот, вдовам - защитник.
|
6
|
Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
|
|
7
|
Он бездомным даёт приют, вызволяет людей из тюрем. Люди счастливы этим. Но останутся жить на высохшей земле все, кто отвернулся от Бога.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
8
|
Ты вывел народ Свой из Египта, Боже, Ты прошёл пустыню. Селах
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
9
|
Земля сотрясалась, и с неба дожди низвергались по воле Бога, Бога Синая, Бога Израиля.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
10
|
Ты дождь послал, чтоб старая земля усталость сбросила и силы обрела.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
11
|
На землю весь народ Твой возвратился. Ты много доброго дал беднякам.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
12
|
Бог повелел, и множество людей с вестями добрыми пошли по свету.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
13
|
„В бег обратились армий вражеских цари, добычу, принесённую с войны, разделят дома жёны. И все, кто оставался дома, тоже богатство обретут.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
14
|
Они получат голубиные серебряные и золотые крылья".
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
15
|
Рассеял вражеских царей Бог на Синае. Они подобны были выпавшему снегу.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
16
|
Гора Бошан великая гора, её вершины круты.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
17
|
Зачем ты с завистью, гора Бошан, взираешь на гору Сион? Бог полюбил Сион, Он выбрал для жизни эту вечную гору.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
18
|
Он на Сион пришёл с Синая, с Ним шли колесниц Его армады.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
19
|
Он на вершину поднялся, представ перед парадом пленных. Дары Он принял даже тех, кто был против Него. Бог жить сюда пришёл.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
20
|
Благословляйте Господа, ведь каждый день. Он облегчает наше бремя. Бог нас спасает. Селах
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
21
|
Он - Бог наш, наш Господь - спаситель. Он отстраняет смерть от нас.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
22
|
Врагов Своих Он головы сокрушит, тем беззаконным головы их волосатые Он разобьёт.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
23
|
Владыка мой сказал: „Врагов Я приведу с Башана, со дна морского приведу врагов,
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
24
|
и ноги ты омоешь в их крови, их кровь лакать твои собаки будут".
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
25
|
Бог впереди парада победителей, и видят люди шествие Его.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
26
|
Певцы ступают впереди девиц невинных с тамбуринами, и музыканты завершают всё.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
27
|
Хвалите Бога на большом собрании, Израиль, Господу воздай хвалу.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
28
|
И впереди род Вениамина, самый малый род, и вот князья Зеблуна и Нафтали, огромная семья Иуды.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
29
|
Господь, яви нам Твою силу, которую Ты показал в недавнем прошлом.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
30
|
Цари богатства принесут Тебе во храм иерусалимский.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
31
|
Бог, укроти зверей, заставь их делать то, что Ты велишь. Пусть подчиняются Тебе волы тех наций. На тех, кто денег жаждет, наступи, рассей всех тех, кто домогается войны.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
32
|
Всю знать Египта, эфиопов заставь богатства принести.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
33
|
Земли народы, пойте Богу, воспойте Господу хвалу. Селах
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
34
|
Он на колеснице плывёт по древним небесам. Услышь Его могучий голос.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
35
|
Бог силён, Его величие Израиль защищает, Его могущество - на облаках.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|
|
36
|
Страшен Бог в Его священном храме. Он - мощь и сила Своего народа. Воспойте Бога.
|
7
|
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
|