|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Дирижёру хора. Для флейт. Песнь Давида.
|
1
|
Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.
|
|
2
|
Господи, услышь меня, пойми, что я Тебе сказать пытаюсь.
|
2
|
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.
|
|
3
|
Бог мой, Царь мой, Господь, внемли, Господь, прими мою молитву.
|
3
|
My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.
|
|
4
|
Господь, Тебе несу дары я по утрам. О помощи к Тебе взываю, и мои молитвы по утрам Ты слышишь.
|
4
|
For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
|
|
5
|
Ты не такой, как боги беззаконья, и беззаконные Тебя не чтут!
|
5
|
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
|
|
6
|
Глупцам нет места при Тебе, и зло творящих Ты не признаёшь.
|
6
|
Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.
|
|
7
|
Лжецам Ты шлешь уничтоженье. Ты презираешь, Господи, всех кровожадных и лукавых.
|
7
|
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
|
|
8
|
Но я же, по великой милости Твоей, войду в Твой дом и храму Твоему с благоговением поклонюсь, Господь.
|
8
|
Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
|
|
9
|
Господь, так укажи, как правильно мне жить. Ведь каждый только слабости во мне и ищет. Путь правильный мне укажи, Господь.
|
9
|
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
|
|
10
|
Те люди правду никогда не говорят! Они - лжецы и искажают правду. Их рты - отверстые могилы. И льстя другим во всём, они им только сети расставляют.
|
10
|
Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
|
|
11
|
Карай их, Господи, пускай в свои же попадут они капканы. Пошли им наказанье за грехи, за их непослушание Тебе.
|
11
|
But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
|
|
12
|
Но сделай всех, кто верует в Тебя, счастливыми - сегодня и навеки Того, кто имя Твое любит, спаси и сохрани, и силы дай.
|
12
|
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
|
|
13
|
Благословляя праведных, Господь, Ты защищаешь их, как щит огромный.
|
12
|
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
|