|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Песнь Давида. Посвящение храму.
|
1
|
Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.
|
|
2
|
Господи, превозношу Тебя, поднял Ты меня, унёс от опасности и врагам моим злорадствовать не дал.
|
2
|
Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.
|
|
3
|
Я просил о помощи Тебя, Ты услышал, дал мне исцеленье.
|
3
|
The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.
|
|
4
|
Из могилы вытащил меня, в яму не дал сорваться.
|
4
|
The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.
|
|
5
|
Восхваляйте Бога все, кто свят, имя Его святое воспойте,
|
5
|
The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.
|
|
6
|
потому что Бог был в гневе, и решенье Его было - "смерть", но любовь Свою ко мне явив, дал мне "жизнь". Ночью я лежал и плакал, но на следующее утро счастлив был и пел!
|
6
|
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
|
|
7
|
Чувствую себя в безопасности и могу сказать: „Не буду побеждён".
|
7
|
The voice of the LORD divideth the flames of fire.
|
|
8
|
Господь, Ты милостив ко мне был, Ты дал мне на горе Твоей священной снова встать. На время отвернулся от меня Ты, и ужаснулся я.
|
8
|
The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
|
|
9
|
К Тебе я воззвал, моля о милосердии.
|
9
|
The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
|
|
10
|
„Что Тебе моя, о Боже, смерть, что моё падение в могилу? Разве сможет прах мой восхвалять доброту Твою и милосердье?
|
10
|
The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
|
|
11
|
Господи, прошу Тебя, услышь, помоги мне, Господи всесильный!".
|
11
|
The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.
|
|
12
|
В танец обратил Ты вопль мой, снял тряпьё, одел в одежды радости,
|
11
|
The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.
|
|
13
|
Господи, Тебя я буду прославлять вовеки, чтобы не было молчания никогда. Прославлять Тебя вовеки кто-то будет! Господи, Тебя я буду прославлять вовеки!
|
11
|
The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.
|