|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Дирижёру хора. Под звуки мелодии „Лань рассвета". Песнь Давида.
|
1
|
The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!
|
|
2
|
Господи, мой Боже, почему Ты оставил меня? Почему Ты стал так далек, что не слышишь мою мольбу о спасении?
|
2
|
Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.
|
|
3
|
Молю Тебя днём - Ты не слышишь, ночью кричу - не отвечаешь,
|
3
|
For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
|
|
4
|
Святой Израиля, воссевший на престоле восхвалений Израиля!
|
4
|
He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
|
|
5
|
На Тебя уповали наши отцы и обрели спасенье.
|
5
|
His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
|
|
6
|
Отцы Тебя о помощи молили, и Ты их спас, отцы в Тебя верили, и Ты их веру оправдал.
|
6
|
For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
|
|
7
|
Что же я - червь, не человек? Народ меня стыдится, презирает!
|
7
|
For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
|
|
8
|
Всякий, кто видит, надо мною глумится, оскорбляет, головой качает.
|
8
|
Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
|
|
9
|
Говорят они: „Он в Бога верит, пусть же Бог ему поможет и спасёт".
|
9
|
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
|
10
|
Лишь на Тебя я уповаю, Боже, Ты обо мне заботился с момента моего рожденья, меня Ты ободрял и утешал, когда ещё у материнской был груди я.
|
10
|
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
|
|
11
|
Ты Богом был моим с дня моего рожденья , Тебе я был доверен от рожденья
|
11
|
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
|
|
12
|
Господь, не оставляй меня, всё ближе мои беды - кто поможет мне?
|
12
|
Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
|
|
13
|
Окружен я дикими быками, сильны вассанские быки.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
14
|
Рвущие добычу, львы с оскалом пасти раззевают на меня.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
15
|
Сила моя утекла, как вода, кости не держатся вместе, растаяла храбрость, как воск горячий.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
16
|
Высохла сила наподобие глиняного горшка, язык присох к гортани, в смертной пыли Ты меня оставил.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
17
|
Псы вокруг меня и злые люди, и, как льву, пронзили руки мне и ноги.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
18
|
Кости свои могу сосчитать, все смотрят на меня, худое замышляя.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
19
|
Делят меж собой мою одежду и бросают жребий , кому будет риза.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
20
|
Господи, не оставляй меня, Сила моя, поспеши на выручку мне!
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
21
|
Спаси мою жизнь от меча. От псов этих жизнь мою бесценную спаси!
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
22
|
Упаси меня от львиной пасти и от рога дикого быка.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
23
|
О славе Твоей расскажу всем братьям, восхвалю Тебя на собрании великом.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
24
|
Все, кто почитает Господа, восхваляйте Его! Восхваляйте Его, потомки Иакова, бойтесь Его, потомки Израиля!
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
25
|
Потому что не пренебрегает Он скорбящим, от воззвавшего к Нему лица не прячет.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
26
|
От Тебя моя хвала исходит, Боже, перед всем собранием великим, все свои клятвы исполню здесь, перед теми, кто Тебя чтит!
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
27
|
Пусть наедятся бедные досыта. Восхвалите Бога, ищущие Его! Да живут ваши сердца вовеки.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
28
|
Так пусть же народы всей земли помнят Господа и к Нему возвратятся! Пусть все народы поклонятся Господу!
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
29
|
Ибо Он - всех народов владыка.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
30
|
Пускай все люди на земле едят и Господу пусть поклоняются! И все вы, смертные, кто обратится в пыль, склонитесь перед Ним!
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
31
|
Будут потомки служить Ему, грядущие все узнают о Нём.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
|
32
|
Ещё не рождённым расскажут они о делах Его праведных и Его добре.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|