|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Дирижёру хора. Песня раба Божьего Давида, которую написал он, когда Бог спас его от Саула и других врагов. Он сказал:
|
1
|
Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
|
|
2
|
Господи, люблю Тебя, дарующего силы.
|
2
|
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
|
|
3
|
Господь - моя твердыня, крепость и прибежище моё! За этою скалой я укрываюсь. Господь - мой щит и сила, что меня спасает.
|
3
|
Thou has proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou has tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
|
|
4
|
Презренный всеми, к Господу взываю о помощи , и Он меня от моего врага спасает .
|
4
|
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
|
|
5
|
Вокруг меня смерть расставляет путы, стремнина разрушительная мчит туда, откуда нет возврата.
|
5
|
Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
|
|
6
|
Могилы проглотить меня хотят, и западня смертельная зияет.
|
6
|
I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
|
|
7
|
Я Господа молил помочь, Он голос в Своем услышал храме, мою мольбу услышал Он.
|
7
|
Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
|
|
8
|
Земля тряслась, до основания горы дрожали - так разгневался Господь.
|
8
|
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
|
|
9
|
Дымились Его ноздри, изо рта рвалось всепожирающее пламя и огненные искры разлетались.
|
9
|
From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
|
|
10
|
И небо разорвав, Господь спустился, на грозных чёрных тучах стоя.
|
10
|
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
|
|
11
|
Он херувимов оседлал и полетел, паря на крыльях ветра.
|
11
|
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
|
|
12
|
Под пологом тяжёлых, грозовых туч, Он скрывался в отдаленье.
|
12
|
Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
|
|
13
|
Его слепящее сиянье распарывало тучи, грянул град и молнии скрестились.
|
13
|
Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:
|
|
14
|
И громовыми, долгими раскатами Всевышнего раскатывался голос.
|
14
|
From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
|
|
15
|
Он стрелы слал свои, удары молний, Он разбросал и разгромил врага.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
16
|
От Его огненного, гневного дыханья дно океана оголилось, и открылось основание земли.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
17
|
И руку протянув с высот, меня Он подхватил и из морей могучих вынес.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
18
|
От вражьих сил, меня превосходящих, меня защита Господа спасла.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
19
|
В минуту слабости враг на меня напал, но спас Господь меня.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
20
|
Он спас меня, ибо меня Он любит.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
21
|
Помог Господь за праведность мою, за чистоту мою награды удостоил.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
22
|
Я не грешил против Бога никогда, шел по Его указанной дороге.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
23
|
Я следую всегда Его заветам, Его законам следую всегда.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
24
|
Невинен я пред Господом ни в чем и сторонюсь греха.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
25
|
Он рук моих увидел чистоту и наградил за праведность меня.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
26
|
Господь, Ты тем Свою показываешь веру и искренностью делишься Своей, кто верует в Тебя.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
27
|
Ты чистотою воздаешь за чистоту, лукавством - за лукавство.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
28
|
Смиренным помогаешь, но надменным указываешь строго место их.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
29
|
Ты, Господи, мне светишь в темноте, не дай, чтобы погас мой факел.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
30
|
С Твоею помощью могу быть в войске и с Божьей помощью могу через любую стену перепрыгнуть!
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
31
|
Власть Господа всесильна, Слово чисто. Он - щит для тех, кто верует в него.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
32
|
Нет Бога, кроме Господа, нет кроме Бога нашего твердыни никакой.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
33
|
Бог беспорочным делает мой путь, и силу в руки мне дает большую.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
34
|
Ногам дает Он быстроту оленя, способность устоять на высоте.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
35
|
Господь дает рукам для битвы силу, лук бронзовый способен я согнуть.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
36
|
Щит победителя, Свой щит дает Господь мне, поддерживает правою рукой, Господь способствует моей победе.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
37
|
Тропу, что под ногами у меня, Он расчищает, чтобы лодыжку я не вывихнул и не упал,
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
38
|
врага поэтому смогу преследовать и захватить. И не остановлюсь, пока врага не сокрушу!
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
39
|
Враг сокрушен, подняться он не в силах, поверженный, у ног моих лежит.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
40
|
Господи, Ты силы дал рукам для битвы, врага заставил пасть к моим ногам.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
41
|
Врага заставил обратиться в бегство и спину показать, и я смог с помощью Твоею победить.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
42
|
Враги мои о помощи взывали, но некому придти на помощь им. Взывали к Господу, но не ответил Он.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
43
|
Стал враг подобен пыльной туче, что поднял ветер, подобен луже грязной на дороге.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
44
|
Ты спас меня и защитил меня, главою над народами поставил. Теперь мне служат даже те, кого не знал я раньше.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
45
|
Мне люди подчиняются, меня боятся иноземцы.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
46
|
Они от страха никнут и, дрожа, выходят из своих укрытий.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
47
|
Бог жив. Благословен защитник мой. Превозношу Тебя, Господь - Спаситель!
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
48
|
Мстит за меня Господь и повергнет людей к ногам моим.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
49
|
Господь, ты защитил меня, спас от врагов моих жестоких и превознёс меня над ними.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
50
|
Господь, я буду восхвалять Тебя перед народами, я Твое имя буду восхвалять.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
51
|
Господь даёт великие победы тому царю, которого избрал. Являет Он Свою великую любовь тому царю, которого помазал: Давиду и его потомкам - навсегда!
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|