|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Ефрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.
|
1
|
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
|
2
|
Но и с Иудою у Господа суд и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его.
|
2
|
The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
|
3
|
Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.
|
3
|
He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
|
4
|
Он боролся с Ангелом - и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами.
|
4
|
Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;
|
5
|
А Господь есть Бог Саваоф; Сущий (Иегова) - имя Его.
|
5
|
Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.
|
6
|
Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.
|
6
|
Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
|
7
|
Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;
|
7
|
He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
|
8
|
и Ефрем говорит: "однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя во всех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом ".
|
8
|
And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
|
9
|
А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника.
|
9
|
And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
|
10
|
Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.
|
10
|
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
|
11
|
Если Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заколали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля.
|
11
|
Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
|
12
|
Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег овец.
|
12
|
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
|
13
|
Чрез пророка вывел Господь Израиля из Египта, и чрез пророка Он охранял его.
|
13
|
And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
|
14
|
Сильно раздражил Ефрем Господа и за то кровь его оставит на нем, и поношение его обратит Господь на него.
|
14
|
Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
|