|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Когда Я врачевал Израиля, открылась неправда Ефрема и злодейство Самарии: ибо они поступают лживо; и входит вор, и разбойник грабит по улицам.
|
1
|
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.
|
2
|
Не помышляют они в сердце своем, что Я помню все злодеяния их; теперь окружают их дела их; они пред лицем Моим.
|
2
|
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
|
3
|
Злодейством своим они увеселяют царя и обманами своими - князей.
|
3
|
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
|
4
|
Все они пылают прелюбодейством, как печь, растопленная пекарем, который перестает поджигать ее, когда замесит тесто и оно вскиснет.
|
4
|
They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneeded the dough, until it be leavened.
|
5
|
"День нашего царя!" говорят князья, разгоряченные до болезни вином, а он протягивает руку свою к кощунам.
|
5
|
In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
|
6
|
Ибо они коварством своим делают сердце свое подобным печи: пекарь их спит всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
|
6
|
For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
|
7
|
Все они распалены, как печь, и пожирают судей своих; все цари их падают, и никто из них не взывает ко Мне.
|
7
|
They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
|
8
|
Ефрем смешался с народами, Ефрем стал, как неповороченный хлеб.
|
8
|
Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
|
9
|
Чужие пожирали силу его и он не замечал; седина покрыла его, а он не знает.
|
9
|
Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
|
10
|
И гордость Израиля унижена в глазах их и при всем том они не обратились к Господу Богу своему и не взыскали Его.
|
10
|
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
|
11
|
И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию.
|
11
|
Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
|
12
|
Когда они пойдут, Я закину на них сеть Мою; как птиц небесных низвергну их; накажу их, как слышало собрание их.
|
12
|
When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.
|
13
|
Горе им, что они удалились от Меня; гибель им, что они отпали от Меня! Я спасал их, а они ложь говорили на Меня.
|
13
|
Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
|
14
|
И не взывали ко Мне сердцем своим, когда вопили на ложах своих; собираются из-за хлеба и вина, а от Меня удаляются.
|
14
|
And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.
|
15
|
Я вразумлял их и укреплял мышцы их, а они умышляли злое против Меня.
|
15
|
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
|
16
|
Они обращались, но не к Всевышнему, стали - как неверный лук; падут от меча князья их за дерзость языка своего; это будет посмеянием над ними в земле Египетской.
|
16
|
They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.
|