|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Трубу к устам твоим! Как орел налетит на дом Господень за то, что они нарушили завет Мой и преступили закон Мой!
|
1
|
Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
|
2
|
Ко Мне будут взывать: "Боже мой! мы познали Тебя, мы - Израиль ".
|
2
|
Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
|
3
|
Отверг Израиль доброе; враг будет преследовать его.
|
3
|
Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
|
4
|
Поставляли царей сами, без Меня; ставили князей, но без Моего ведома; из серебра своего и золота своего сделали для себя идолов: оттуда гибель.
|
4
|
They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
|
5
|
Оставил тебя телец твой, Самария! воспылал гнев Мой на них; доколе не могут они очиститься?
|
5
|
Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
|
6
|
Ибо и он - дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский!
|
6
|
For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
|
7
|
Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее.
|
7
|
For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
|
8
|
Поглощен Израиль; теперь они будут среди народов как негодный сосуд.
|
8
|
Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.
|
9
|
Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе.
|
9
|
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
|
10
|
Хотя они и посылали дары к народам, но скоро Я соберу их, и они начнут страдать от бремени царя князей;
|
10
|
Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
|
11
|
ибо много жертвенников настроил Ефрем для греха, - ко греху послужили ему эти жертвенники.
|
11
|
Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.
|
12
|
Написал Я ему важные законы Мои, но они сочтены им как бы чужие.
|
12
|
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
|
13
|
В жертвоприношениях Мне они приносят мясо и едят его; Господу неугодны они; ныне Он вспомнит нечестие их и накажет их за грехи их: они возвратятся в Египет.
|
13
|
They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.
|
14
|
Забыл Израиль Создателя своего и устроил капища, и Иуда настроил много укрепленных городов; но Я пошлю огонь на города его, и пожрет чертоги его.
|
14
|
For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.
|