|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Вот закон о жертве повинности: это великая святыня;
|
1
|
Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.
|
2
|
жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон;
|
2
|
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
|
3
|
приносящий должен представить из нее весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности,
|
3
|
And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
|
4
|
и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие;
|
4
|
And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away:
|
5
|
и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертва повинности.
|
5
|
And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering.
|
6
|
Весь мужеский пол священнического рода может есть ее; на святом месте должно есть ее: это великая святыня.
|
6
|
Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
|
7
|
Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством ее.
|
7
|
As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it.
|
8
|
И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от жертвы всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику;
|
8
|
And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.
|
9
|
и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его;
|
9
|
And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it.
|
10
|
и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сынам Аароновым, как одному, так и другому.
|
10
|
And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
|
11
|
Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу:
|
11
|
And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.
|
12
|
если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную елеем, хлебы, смешанные с елеем;
|
12
|
If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
|
13
|
кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;
|
13
|
Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
|
14
|
одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;
|
14
|
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.
|
15
|
мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра.
|
15
|
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
|
16
|
Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно,
|
16
|
But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
|
17
|
а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне;
|
17
|
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
|
18
|
если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех;
|
18
|
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
|
19
|
мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый;
|
19
|
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
|
20
|
если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего;
|
20
|
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
|
21
|
и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего.
|
21
|
Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
|
22
|
И сказал Господь Моисею, говоря:
|
22
|
And the LORD spake unto Moses, saying,
|
23
|
скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.
|
23
|
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
|
24
|
Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;
|
24
|
And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
|
25
|
ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;
|
25
|
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
|
26
|
и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;
|
26
|
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
|
27
|
а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.
|
27
|
Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
|
28
|
И сказал Господь Моисею, говоря:
|
28
|
And the LORD spake unto Moses, saying,
|
29
|
скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;
|
29
|
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
|
30
|
своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним;
|
30
|
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.
|
31
|
тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его;
|
31
|
And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.
|
32
|
и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику:
|
32
|
And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
|
33
|
кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю;
|
33
|
He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.
|
34
|
ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых.
|
34
|
For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
|
35
|
Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия,
|
35
|
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office;
|
36
|
который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. Это вечное постановление в роды их. -
|
36
|
Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
|
37
|
Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной,
|
37
|
This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
|
38
|
который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их.
|
38
|
Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
|