|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Не делайте себе кумиров и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я Господь Бог ваш.
|
1
|
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
|
2
|
Субботы Мои соблюдайте и святилище Мое чтите: Я Господь.
|
2
|
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
|
3
|
Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их,
|
3
|
If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
|
4
|
то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плод свой;
|
4
|
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
5
|
и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно;
|
5
|
And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
6
|
пошлю мир на землю вашу, ляжете, и никто вас не обеспокоит, сгоню лютых зверей с земли вашей, и меч не пройдет по земле вашей;
|
6
|
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
|
7
|
и будете прогонять врагов ваших, и падут они пред вами от меча;
|
7
|
And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
|
8
|
пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши пред вами от меча;
|
8
|
And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
|
9
|
призрю на вас, и плодородными сделаю вас, и размножу вас, и буду тверд в завете Моем с вами;
|
9
|
For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
|
10
|
и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;
|
10
|
And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
|
11
|
и поставлю жилище Мое среди вас, и душа Моя не возгнушается вами;
|
11
|
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
|
12
|
и буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
|
12
|
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
|
13
|
Я Господь Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб вы не были там рабами, и сокрушил узы ярма вашего, и повел вас с поднятою головою.
|
13
|
I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
|
14
|
Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих,
|
14
|
But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
|
15
|
и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, так что вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, -
|
15
|
And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
|
16
|
то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их;
|
16
|
I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
|
17
|
обращу лице Мое на вас, и падете пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами.
|
17
|
And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
|
18
|
Если и при всем том не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши,
|
18
|
And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
|
19
|
и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, и землю вашу, как медь;
|
19
|
And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
|
20
|
и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля ваша не даст произрастений своих, и дерева земли не дадут плодов своих.
|
20
|
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
|
21
|
Если же после сего пойдете против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши:
|
21
|
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
|
22
|
пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши.
|
22
|
I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your highways shall be desolate.
|
23
|
Если и после сего не исправитесь и пойдете против Меня,
|
23
|
And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
|
24
|
то и Я пойду против вас и поражу вас всемеро за грехи ваши,
|
24
|
Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
|
25
|
и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага;
|
25
|
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
|
26
|
хлеб, подкрепляющий человека, истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты.
|
26
|
And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
|
27
|
Если же и после сего не послушаете Меня и пойдете против Меня,
|
27
|
And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
|
28
|
то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши,
|
28
|
Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
|
29
|
и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть;
|
29
|
And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
|
30
|
разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами;
|
30
|
And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
|
31
|
города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания жертв ваших;
|
31
|
And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
|
32
|
опустошу землю вашу, так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;
|
32
|
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
|
33
|
а вас рассею между народами и обнажу вслед вас меч, и будет земля ваша пуста и города ваши разрушены.
|
33
|
And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
|
34
|
Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения своего; когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя за субботы свои;
|
34
|
Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
|
35
|
во все дни запустения своего будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.
|
35
|
As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
|
36
|
Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, и шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, как от меча, и падут, когда никто не преследует,
|
36
|
And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
|
37
|
и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим;
|
37
|
And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
|
38
|
и погибнете между народами, и пожрет вас земля врагов ваших;
|
38
|
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
|
39
|
а оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов ваших и за беззакония отцов своих исчахнут;
|
39
|
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
|
40
|
тогда признаются они в беззаконии своем и в беззаконии отцов своих, как они совершали преступления против Меня и шли против Меня,
|
40
|
If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
|
41
|
за что и Я шел против них и ввел их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда потерпят они за беззакония свои.
|
41
|
And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
|
42
|
И Я вспомню завет Мой с Иаковом и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню;
|
42
|
Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
|
43
|
тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять себя за субботы свои, опустев от них, и они будут терпеть за свое беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа их гнушалась постановлениями Моими,
|
43
|
The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
|
44
|
и тогда как они будут в земле врагов их, - Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их;
|
44
|
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
|
45
|
вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь.
|
45
|
But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
|
46
|
Вот постановления и определения и законы, которые постановил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, чрез Моисея.
|
46
|
These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
|