|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей.
|
1
|
And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.
|
2
|
И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.
|
2
|
And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.
|
3
|
Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.
|
3
|
And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
|
4
|
Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырех углах ее, четыре кольца медных;
|
4
|
And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
|
5
|
и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.
|
5
|
And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
|
6
|
И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
|
6
|
And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
|
7
|
и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
|
7
|
And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
|
8
|
Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают.
|
8
|
Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.
|
9
|
Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;
|
9
|
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
|
10
|
столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
|
10
|
And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
|
11
|
Также и вдоль по северной стороне - завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
|
11
|
And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
|
12
|
В ширину же двора с западной стороны - завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять.
|
12
|
And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
|
13
|
И в ширину двора с передней стороны к востоку - завесы пятидесяти локтей.
|
13
|
And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
|
14
|
К одной стороне - завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три;
|
14
|
The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
|
15
|
и к другой стороне - завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три.
|
15
|
And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
|
16
|
А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре.
|
16
|
And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.
|
17
|
Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди.
|
17
|
All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.
|
18
|
Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столбов из меди.
|
18
|
The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.
|
19
|
Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора - из меди.
|
19
|
All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
|
20
|
И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время;
|
20
|
And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
|
21
|
в скинии собрания вне завесы, которая пред ковчегом откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.
|
21
|
In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.
|