Спасена ли твоя душа?
Встроить эту Библию на свой сайт
Библия
Стихи в тему
Поиск по Библии


Варианты перевода Библии
(рус)   Синодальный  Современный

    Перевод РБО. Радостная Весть new

(eng)   King James  American Standard

(укр)   Український переклад І. Огієнка new

Режим Bilingua (Изучайте английский читая Библию :)



Ветхий Завет

Исторические
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Исход
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Левит
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Числа
Главы:
1
2
3
4
Руфь
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
2-я Царств
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
3-я Царств
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
4-я Царств
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Ездра
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Неемия
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Есфирь
Поучительные
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Иов
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Притчи
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Екклесиаст
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
Песни Песней
Пророческие
Главы:
1
2
3
4
5
Плач Иеремии
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Даниил
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Осия
Главы:
1
2
3
Иоиль
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Амос
Глава:
1
Авдий
Главы:
1
2
3
4
Иона
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
Михей
Главы:
1
2
3
Наум
Главы:
1
2
3
Аввакум
Главы:
1
2
3
Софония
Главы:
1
2
Аггей
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Захария
Главы:
1
2
3
4
Малахия

Новый Завет

Исторические
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
От Марка
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
От Луки
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
От Иоанна
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Деяния
Поучительные
Главы:
1
2
3
4
5
Иакова
Главы:
1
2
3
4
5
1-е Петра
Главы:
1
2
3
2-е Петра
Главы:
1
2
3
4
5
1-е Иоанна
Глава:
1
2-е Иоанна
Глава:
1
3-е Иоанна
Глава:
1
Иуды
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
К Римлянам
Главы:
1
2
3
4
5
6
К Галатам
Главы:
1
2
3
4
5
6
К Ефесянам
Главы:
1
2
3
4
К Колоссянам
Главы:
1
2
3
4
5
6
1-е Тимофею
Главы:
1
2
3
4
2-е Тимофею
Главы:
1
2
3
К Титу
Глава:
1
К Филимону
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
К Евреям
Пророческие

   Числа 33

Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Варианты 1-го перевода
(рус)   Синодальный  Современный

(eng)   King James  American standart

(укр)   Український переклад І. Огієнка 



Варианты 2-го перевода
(рус)   Синодальный  Современный

(eng)   King James  American standart

(укр)   Український переклад І. Огієнка 
1
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
1
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
2
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
3
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
4
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
5
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
6
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
7
And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
8
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
9
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
10
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
11
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
12
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
13
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
14
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
15
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
16
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
17
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
17
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
18
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
19
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
20
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
20
And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
21
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
21
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
22
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
23
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
24
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
25
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
26
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
27
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
28
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
29
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
30
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
31
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
32
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
33
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
34
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
34
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
35
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
36
And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
37
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
38
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
39
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
40
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
41
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
42
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
43
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
44
And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
45
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
46
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
47
And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
48
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
49
And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
50
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
51
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
52
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
53
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
54
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
55
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
56
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
56
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.


Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36