|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
И сказал Господь Моисею:
|
1
|
And the LORD spake unto Moses, saying,
|
|
2
|
„Поговори с народом Израилевым. Возьми у них двенадцать деревянных дорожных посохов, по одному посоху от главы каждого из двенадцати родов, напиши имя каждого на его посохе,
|
2
|
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
|
|
3
|
на посохе Левия напиши имя Аарона. Пусть будет по посоху на каждый из двенадцати родов.
|
3
|
And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.
|
|
4
|
Положи эти дорожные посохи в шатре собрания перед ковчегом соглашения. На том месте Я встречусь с тобой
|
4
|
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
|
|
5
|
и выберу одного человека истинным священником, и вы узнаете этого человека по тому, что на его дорожном посохе начнут расти живые листья. Так Я остановлю вечный ропот народа против вас и Меня".
|
5
|
And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
|
|
6
|
Моисей поговорил с израильским народом, и глава каждого рода дал ему по дорожному посоху. Всего было двенадцать посохов - по одному от главы каждого рода; один же посох принадлежал Аарону.
|
6
|
And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
|
|
7
|
Моисей положил дорожные посохи перед Господом в шатре соглашения.
|
7
|
And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.
|
|
8
|
На следующий день Моисей, войдя в шатёр, увидел, что на дорожном посохе Аарона, посохе семьи Левия, выросли живые листья, на нём даже выросли ветви и миндаль.
|
8
|
And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
|
|
9
|
Моисей вынес все дорожные посохи из обиталища Господнего и показал их израильскому народу. Все посмотрели на посохи, и каждый взял свой посох обратно.
|
9
|
And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
|
10
|
И тогда Господь сказал Моисею: „Положи дорожный посох Аарона перед соглашением. Это будет предупреждением тем, кто восстаёт на Меня, чтобы прекратился их ропот против Меня, и тогда Я их не погублю".
|
10
|
And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
|
|
11
|
Моисей сделал так, как повелел ему Господь.
|
11
|
And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.
|
|
12
|
Израильский народ сказал Моисею: „Мы знаем, что умрём! Мы погибли! Мы знаем, что будем уничтожены!
|
12
|
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
|
|
13
|
Всякий, кто приблизится к святилищу Господнему, умирает! Неужели нам всем придётся умереть?!"
|
13
|
Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
|