|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь.
|
1
|
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
|
2
|
Я спросил: куда ты идешь? и он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его.
|
2
|
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
|
3
|
И вот Ангел, говоривший со мною, выходит, а другой Ангел идет навстречу ему,
|
3
|
And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
|
4
|
и сказал он этому: иди скорее, скажи этому юноше: Иерусалим заселит окрестности по причине множества людей и скота в нем.
|
4
|
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
|
5
|
И Я буду для него, говорит Господь, огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него.
|
5
|
For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
|
6
|
Эй, эй! бегите из северной страны, говорит Господь: ибо по четырем ветрам небесным Я рассеял вас, говорит Господь.
|
6
|
Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.
|
7
|
Спасайся, Сион, обитающий у дочери Вавилона.
|
7
|
Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
|
8
|
Ибо так говорит Господь Саваоф: для славы Он послал Меня к народам, грабившим вас, ибо касающийся вас касается зеницы ока Его.
|
8
|
For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
|
9
|
И вот, Я подниму руку Мою на них, и они сделаются добычею рабов своих, и тогда узнаете, что Господь Саваоф послал Меня.
|
9
|
For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
|
10
|
Ликуй и веселись, дщерь Сиона! Ибо вот, Я приду и поселюсь посреди тебя, говорит Господь.
|
10
|
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
|
11
|
И прибегнут к Господу многие народы в тот день, и будут Моим народом; и Я поселюсь посреди тебя, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к тебе.
|
11
|
And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.
|
12
|
Тогда Господь возьмет во владение Иуду, Свой удел на святой земле, и снова изберет Иерусалим.
|
12
|
And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.
|
13
|
Да молчит всякая плоть пред лицем Господа! Ибо Он поднимается от святаго жилища Своего.
|
13
|
Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
|