|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
И повелел Господь большому киту поглотить Иону; и был Иона во чреве этого кита три дня и три ночи.
|
1
|
Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
|
2
|
И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита
|
2
|
And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
|
3
|
и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой.
|
3
|
For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
|
4
|
Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.
|
4
|
Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
|
5
|
И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.
|
5
|
The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
|
6
|
Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.
|
6
|
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
|
7
|
До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада.
|
7
|
When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
|
8
|
Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего.
|
8
|
They that observe lying vanities forsake their own mercy.
|
9
|
Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердаго своего,
|
9
|
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
|
10
|
а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение!
|
10
|
And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
|
11
|
И сказал Господь киту, и он изверг Иону на сушу.
|
10
|
And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
|