|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
И был царь Соломон царем над всем Израилем.
|
1
|
So king Solomon was king over all Israel.
|
2
|
И вот начальники, которые были у него: Азария, сын Садока священника;
|
2
|
And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
|
3
|
Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;
|
3
|
Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
|
4
|
Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар - священники;
|
4
|
And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
|
5
|
Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника - друг царя;
|
5
|
And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
|
6
|
Ахисар - начальник над домом царским, и Адонирам, сын Авды, - над податями.
|
6
|
And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
|
7
|
И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.
|
7
|
And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
|
8
|
Вот имена их: Бен-Хур - на горе Ефремовой;
|
8
|
And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
|
9
|
Бен-Декер - в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;
|
9
|
The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan:
|
10
|
Бен-Хесед - в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;
|
10
|
The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:
|
11
|
Бен-Авинадав - над всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;
|
11
|
The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
|
12
|
Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;
|
12
|
Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, even unto the place that is beyond Jokneam:
|
13
|
Бен-Гевер - в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;
|
13
|
The son of Geber, in Ramoth-gilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
|
14
|
Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;
|
14
|
Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:
|
15
|
Ахимаас - в земле Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;
|
15
|
Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
|
16
|
Ваана, сын Хушая, в земле Асировой и в Баалофе;
|
16
|
Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:
|
17
|
Иосафат, сын Паруаха, в земле Иссахаровой;
|
17
|
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
|
18
|
Шимей, сын Елы, в земле Вениаминовой;
|
18
|
Shimei the son of Elah, in Benjamin:
|
19
|
Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.
|
19
|
Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
|
20
|
Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.
|
20
|
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
|
21
|
Соломон владел всеми царствами от реки Евфрата до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.
|
21
|
And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
|
22
|
Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,
|
22
|
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
|
23
|
десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;
|
23
|
Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
|
24
|
ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.
|
24
|
For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
|
25
|
И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.
|
25
|
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
|
26
|
И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.
|
26
|
And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
|
27
|
И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем.
|
27
|
And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
|
28
|
И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.
|
28
|
Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
|
29
|
И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.
|
29
|
And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
|
30
|
И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.
|
30
|
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
|
31
|
Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.
|
31
|
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
|
32
|
И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;
|
32
|
And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
|
33
|
и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.
|
33
|
And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
|
34
|
И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.
|
34
|
And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
|