|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
|
1
|
Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
|
2
|
Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Людина.
|
2
|
мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.
|
3
|
І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
|
3
|
Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.
|
4
|
І було Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
|
4
|
Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей.
|
5
|
А всіх Адамових днів було, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
|
5
|
Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.
|
6
|
І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
|
6
|
Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.
|
7
|
І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
|
7
|
По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей.
|
8
|
А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
|
8
|
Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.
|
9
|
І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
|
9
|
Енос жил девяносто лет и родил Каинана.
|
10
|
І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
|
10
|
По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
|
11
|
А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
|
11
|
Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.
|
12
|
І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
|
12
|
Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила.
|
13
|
І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
|
13
|
По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей.
|
14
|
А всіх Кенанових днів було дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
|
14
|
Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.
|
15
|
І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
|
15
|
Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда.
|
16
|
І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
|
16
|
По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей.
|
17
|
А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
|
17
|
Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер.
|
18
|
І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
|
18
|
Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.
|
19
|
І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
|
19
|
По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей.
|
20
|
А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
|
20
|
Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер.
|
21
|
І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
|
21
|
Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала.
|
22
|
І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
|
22
|
И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.
|
23
|
А всіх Енохових днів було три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
|
23
|
Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.
|
24
|
І ходив із Богом Енох, і не стало його, бо забрав його Бог.
|
24
|
И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.
|
25
|
І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
|
25
|
Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.
|
26
|
І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
|
26
|
По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей.
|
27
|
А всіх Метушалахових днів було дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
|
27
|
Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер.
|
28
|
І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
|
28
|
Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына,
|
29
|
ім'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.
|
29
|
и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь.
|
30
|
І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
|
30
|
И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей.
|
31
|
А всіх Ламехових днів було сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
|
31
|
Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.
|
32
|
І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.
|
32
|
Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета.
|