Спасена ли твоя душа?
Встроить эту Библию на свой сайт
Библия
Стихи в тему
Поиск по Библии


Варианты перевода Библии
(рус)   Синодальный  Современный

    Перевод РБО. Радостная Весть new

(eng)   King James  American Standard

(укр)   Український переклад І. Огієнка new

Режим Bilingua (Изучайте английский читая Библию :)



Ветхий Завет

Исторические
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Исход
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Левит
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Числа
Главы:
1
2
3
4
Руфь
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
2-я Царств
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
3-я Царств
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
4-я Царств
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Ездра
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Неемия
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Есфирь
Поучительные
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Иов
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Притчи
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Екклесиаст
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
Песни Песней
Пророческие
Главы:
1
2
3
4
5
Плач Иеремии
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Даниил
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Осия
Главы:
1
2
3
Иоиль
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Амос
Глава:
1
Авдий
Главы:
1
2
3
4
Иона
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
Михей
Главы:
1
2
3
Наум
Главы:
1
2
3
Аввакум
Главы:
1
2
3
Софония
Главы:
1
2
Аггей
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Захария
Главы:
1
2
3
4
Малахия

Новый Завет

Исторические
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
От Марка
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
От Луки
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
От Иоанна
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Деяния
Поучительные
Главы:
1
2
3
4
5
Иакова
Главы:
1
2
3
4
5
1-е Петра
Главы:
1
2
3
2-е Петра
Главы:
1
2
3
4
5
1-е Иоанна
Глава:
1
2-е Иоанна
Глава:
1
3-е Иоанна
Глава:
1
Иуды
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
К Римлянам
Главы:
1
2
3
4
5
6
К Галатам
Главы:
1
2
3
4
5
6
К Ефесянам
Главы:
1
2
3
4
К Колоссянам
Главы:
1
2
3
4
5
6
1-е Тимофею
Главы:
1
2
3
4
2-е Тимофею
Главы:
1
2
3
К Титу
Глава:
1
К Филимону
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
К Евреям
Пророческие

   Исход 25

Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Варианты 1-го перевода
(рус)   Синодальный  Современный

(eng)   King James  American standart

(укр)   Український переклад І. Огієнка 



Варианты 2-го перевода
(рус)   Синодальный  Современный

(eng)   King James  American standart

(укр)   Український переклад І. Огієнка 
1
И сказал Господь Моисею, говоря:
1
And Jehovah spake unto Moses, saying,
2
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
2
Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
3
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
3
And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,
4
и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
4
and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' (hair),
5
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
5
and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
6
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
6
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
7
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
7
onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
8
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
8
And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
9
все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
9
According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
10
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
10
And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
11
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
12
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
13
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
13
And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.
14
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
14
And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
15
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
15
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
16
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
16
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
17
And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half (shall be) the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
18
And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
19
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
19
And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
20
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
20
And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
21
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
21
And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
22
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
23
And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits (shall be) the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
24
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
25
And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
26
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
27
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
27
Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
28
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
28
And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
29
And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
30
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
30
And thou shalt set upon the table showbread before me alway.
31
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
31
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
32
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
32
And there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
33
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
33
three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:
34
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
34
and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;
35
у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его.
35
and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.
36
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
36
Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
37
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
37
And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
38
и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
38
And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
39
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
39
Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
40
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
40
And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.


Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40