|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
І сказав Господь Ноєві: Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
|
1
|
И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
|
2
|
Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої двоє: самця та самицю її.
|
2
|
и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
|
3
|
Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
|
3
|
также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
|
4
|
Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!
|
4
|
ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.
|
5
|
І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
|
5
|
Ной сделал все, что Господь повелел ему.
|
6
|
А Ной був віку шостисот літ, і стався потоп, вода на землі.
|
6
|
Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.
|
7
|
І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
|
7
|
И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
|
8
|
Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
|
8
|
И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле
|
9
|
по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
|
9
|
по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
|
10
|
І сталося по семи днях, і води потопу линули на землю.
|
10
|
Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
|
11
|
Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, цього дня відкрилися всі джерела великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
|
11
|
В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
|
12
|
І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
|
12
|
и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
|
13
|
Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
|
13
|
В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
|
14
|
вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазує по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
|
14
|
Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
|
15
|
І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
|
15
|
и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
|
16
|
А те, що ввійшло, самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
|
16
|
и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.
|
17
|
І був потоп сорок день на землі, і збільшилась вода, і понесла ковчега. І він високо став над землею.
|
17
|
И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
|
18
|
І прибула вода, і сильно збільшилась вона на землі, і пливав ковчег на поверхні води.
|
18
|
вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
|
19
|
І дуже-дуже вода на землі прибула, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
|
19
|
И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
|
20
|
На п'ятнадцять ліктів угору вода прибула, і покрилися гори.
|
20
|
на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
|
21
|
І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна людина.
|
21
|
И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
|
22
|
Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі вимерло було.
|
22
|
все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
|
23
|
І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна, і аж до птаства небесного, вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
|
23
|
Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, - все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
|
24
|
І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.
|
24
|
Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
|