|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
І побачила Рахіль, що вона не вродила Якову. І заздрила Рахіль сестрі своїй, і сказала до Якова: Дай мені синів! А коли ні, то я вмираю!
|
1
|
И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и позавидовала Рахиль сестре своей, и сказала Иакову: дай мне детей, а если не так, я умираю.
|
2
|
І запалився гнів Яковів на Рахіль, і він сказав: Чи я замість Бога, що затримав від тебе плід утроби?
|
2
|
Иаков разгневался на Рахиль и сказал: разве я Бог, Который не дал тебе плода чрева?
|
3
|
І сказала вона: Ось невільниця моя Білга. Прийди до неї, і нехай вона вродить на коліна мої, і я також буду мати від неї дітей.
|
3
|
Она сказала: вот служанка моя Валла; войди к ней; пусть она родит на колени мои, чтобы и я имела детей от нее.
|
4
|
І вона дала йому Білгу, невільницю свою, за жінку. І ввійшов до неї Яків.
|
4
|
И дала она Валлу, служанку свою, в жену ему; и вошел к ней Иаков.
|
5
|
І завагітніла Білга, і вродила Якову сина.
|
5
|
Валла зачала и родила Иакову сына.
|
6
|
І сказала Рахіль: Розсудив Бог мене, а також вислухав голос мій, і дав мені сина. Тому назвала ймення йому: Дан.
|
6
|
И сказала Рахиль: судил мне Бог, и услышал голос мой, и дал мне сына. Посему нарекла ему имя: Дан.
|
7
|
І завагітніла вона ще, і вродила Білга, невільниця Рахілина, другого сина Якову.
|
7
|
И еще зачала и родила Валла, служанка Рахилина, другого сына Иакову.
|
8
|
І сказала Рахіль: Великою боротьбою боролась я з сестрою своєю, і перемогла. І назвала ймення йому: Нефталим.
|
8
|
И сказала Рахиль: борьбою сильною боролась я с сестрою моею и превозмогла. И нарекла ему имя: Неффалим.
|
9
|
І побачила Лія, що вона перестала родити, і взяла Зілпу, свою невільницю, і дала її Якову за жінку.
|
9
|
Лия увидела, что перестала рождать, и взяла служанку свою Зелфу, и дала ее Иакову в жену.
|
10
|
І вродила Зілпа, невільниця Ліїна, Якову сина.
|
10
|
И Зелфа, служанка Лиина, родила Иакову сына.
|
11
|
І сказала Лія: Прийшло щастя, і назвала ймення йому Ґад.
|
11
|
И сказала Лия: прибавилось. И нарекла ему имя: Гад.
|
12
|
І вродила Зілпа, невільниця Ліїна, другого сина Якову.
|
12
|
И родила Зелфа, служанка Лии, другого сына Иакову.
|
13
|
І промовила Лія: То на блаженство моє, бо будуть уважати мене за жінку блаженну. І назвала ймення йому: Асир.
|
13
|
И сказала Лия: к благу моему, ибо блаженною будут называть меня женщины. И нарекла ему имя: Асир.
|
14
|
І пішов Рувим за тих днів, коли жато пшеницю, і знайшов на полі мандрагорові яблучка, і приніс їх до Лії, матері своєї. І сказала Рахіль до Лії: Дай мені з мандрагорових яблучок сина твого!
|
14
|
Рувим пошел во время жатвы пшеницы, и нашел мандрагоровые яблоки в поле, и принес их Лии, матери своей. И Рахиль сказала Лии: дай мне мандрагоров сына твоего.
|
15
|
А та відказала їй: Чи мало тобі, що забрала мого чоловіка? І забереш також мандрагорові яблучка сина мого? І сказала Рахіль: Тому то він ляже з тобою цієї ночі за мандрагорові яблучка сина твого!
|
15
|
Но она сказала ей: неужели мало тебе завладеть мужем моим, что ты домогаешься и мандрагоров сына моего? Рахиль сказала: так пусть он ляжет с тобою эту ночь, за мандрагоры сына твоего.
|
16
|
І прийшов Яків з поля ввечері, а Лія вийшла назустріч і сказала: Увійдеш до мене, бо справді найняла я тебе за мандрагорові яблучка сина мого. І лежав він із нею ночі тієї.
|
16
|
Иаков пришел с поля вечером, и Лия вышла ему навстречу и сказала: войди ко мне; ибо я купила тебя за мандрагоры сына моего. И лег он с нею в ту ночь.
|
17
|
І вислухав Бог Лію, і завагітніла вона, і вродила Якову п'ятого сина.
|
17
|
И услышал Бог Лию, и она зачала и родила Иакову пятого сына.
|
18
|
І промовила Лія: Дав Бог заплату мені, що дала я невільницю свою своєму чоловікові. І назвала ймення йому: Іссахар.
|
18
|
И сказала Лия: Бог дал возмездие мне за то, что я отдала служанку мою мужу моему. И нарекла ему имя: Иссахар.
|
19
|
І завагітніла Лія ще, і вродила Якову шостого сина.
|
19
|
И еще зачала Лия и родила Иакову шестого сына.
|
20
|
І промовила Лія: Обдарував мене Бог добрим подарунком, цим разом замешкає в мене мій чоловік, бо я породила йому шестеро синів. І назвала ймення йому: Завулон.
|
20
|
И сказала Лия: Бог дал мне прекрасный дар; теперь будет жить у меня муж мой, ибо я родила ему шесть сынов. И нарекла ему имя: Завулон.
|
21
|
А потому вродила дочку, і назвала ймення їй: Діна.
|
21
|
Потом родила дочь и нарекла ей имя: Дина.
|
22
|
І згадав Бог про Рахіль, і вислухав її Бог, і відчинив їй утробу.
|
22
|
И вспомнил Бог о Рахили, и услышал ее Бог, и отверз утробу ее.
|
23
|
І завагітніла вона, і сина вродила, і сказала: Бог забрав мою ганьбу!
|
23
|
Она зачала и родила сына, и сказала: снял Бог позор мой.
|
24
|
І назвала ймення йому: Йосип, кажучи: Додасть Господь мені іншого сина!
|
24
|
И нарекла ему имя: Иосиф, сказав: Господь даст мне и другого сына.
|
25
|
І сталося, коли Рахіль породила Йосипа, то сказав Яків до Лавана: Відпусти мене, і нехай я піду до свого місця й до Краю свого.
|
25
|
После того, как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану: отпусти меня, и пойду я в свое место, и в свою землю;
|
26
|
Дай же жінок моїх і дітей моїх, що служив тобі за них, і нехай я піду, бо ти знаєш службу мою, яку я служив був тобі.
|
26
|
отдай жен моих и детей моих, за которых я служил тебе, и я пойду, ибо ты знаешь службу мою, какую я служил тебе.
|
27
|
І промовив до нього Лаван: Коли я знайшов милість в очах твоїх, побудь з нами, бо я зрозумів, що поблагословив мене Господь через тебе.
|
27
|
И сказал ему Лаван: о, если бы я нашел благоволение пред очами твоими! я примечаю, что за тебя Господь благословил меня.
|
28
|
І далі казав: Признач собі заплату від мене, і я дам.
|
28
|
И сказал: назначь себе награду от меня, и я дам.
|
29
|
А той відказав: Ти знаєш, як я служив тобі, і якою стала худоба твоя зо мною.
|
29
|
И сказал ему Иаков: ты знаешь, как я служил тебе, и каков стал скот твой при мне;
|
30
|
Бо те мале, що було в тебе до мене, розмножилося на велике, і Господь поблагословив тебе, відколи нога моя в тебе. А тепер, коли ж я буду працювати для власного дому?
|
30
|
ибо мало было у тебя до меня, а стало много; Господь благословил тебя с приходом моим; когда же я буду работать для своего дома?
|
31
|
І сказав Лаван: Що ж я тобі дам? А Яків промовив: Не давай мені нічого. Коли зробиш мені оцю річ, то вернуся, буду пасти отару твою, буду пильнувати.
|
31
|
И сказал Лаван: что дать тебе? Иаков сказал: не давай мне ничего. Если только сделаешь мне, что я скажу, то я опять буду пасти и стеречь овец твоих.
|
32
|
Я сьогодні перейду через усю отару твою, щоб вилучити звідти кожну овечку крапчасту й переполасу, і кожну овечку чорну з-поміж овець, і переполасе й крапчасте з-поміж кіз, і це буде заплата мені.
|
32
|
Я пройду сегодня по всему стаду овец твоих; отдели из него всякий скот с крапинами и с пятнами, всякую скотину черную из овец, также с пятнами и с крапинами из коз. Такой скот будет наградою мне.
|
33
|
І справедливість моя посвідчить за мене в завтрішнім дні, коли прийдеш глянути на заплату мою від тебе. Усе, що воно не крапчасте й не переполасе з-поміж кіз і не чорне з-поміж овець, крадене воно в мене.
|
33
|
И будет говорить за меня пред тобою справедливость моя в следующее время, когда придешь посмотреть награду мою. Всякая из коз не с крапинами и не с пятнами, и из овец не черная, краденое это у меня.
|
34
|
А Лаван відказав: Так, нехай буде за словом твоїм!
|
34
|
Лаван сказал: хорошо, пусть будет по твоему слову.
|
35
|
І того дня вилучив він козлів пасастих і покрапованих, і всі кози крапчасті й переполасі, усе, що біле було в ньому, і все чорне серед овець, і дав до рук своїх синів.
|
35
|
И отделил в тот день козлов пестрых и с пятнами, и всех коз с крапинами и с пятнами, всех, на которых было несколько белого, и всех черных овец, и отдал на руки сыновьям своим;
|
36
|
І визначив дорогу триденну поміж собою й поміж Яковом. А Яків пас позосталу Лаванову отару.
|
36
|
и назначил расстояние между собою и между Иаковом на три дня пути. Иаков же пас остальной мелкий скот Лаванов.
|
37
|
І взяв собі Яків сирого кия тополевого, і мігдалового, і каштанового, і налупив з них білих лушпин, відкриваючи білість, що на киях була.
|
37
|
И взял Иаков свежих прутьев тополевых, миндальных и яворовых, и вырезал на них белые полосы, сняв кору до белизны, которая на прутьях,
|
38
|
І поставив кийки, що їх облупив, перед отарою при жолобах при коритах води, куди отара приходить пити. І вони злучувалися, як приходили пити.
|
38
|
и положил прутья с нарезкою перед скотом в водопойных корытах, куда скот приходил пить, и где, приходя пить, зачинал пред прутьями.
|
39
|
І злучувалася отара при киях, і котилася овечками та козами пасастими, крапчастими й переполасими.
|
39
|
И зачинал скот пред прутьями, и рождался скот пестрый, и с крапинами, и с пятнами.
|
40
|
І відділяв Яків тих овечок, і ставив отару обличчям до пасастого й до всього чорного серед отари Лавана. І клав свої стада окремо, і не клав їх до отари Лаванової.
|
40
|
И отделял Иаков ягнят и ставил скот лицем к пестрому и всему черному скоту Лаванову; и держал свои стада особо и не ставил их вместе со скотом Лавана.
|
41
|
І бувало, що кожного разу, коли злучувалася отара міцна, то Яків клав при жолобах киї перед очі отари, щоб вона злучувалася при тих киях.
|
41
|
Каждый раз, когда зачинал скот крепкий, Иаков клал прутья в корытах пред глазами скота, чтобы он зачинал пред прутьями.
|
42
|
А як отара слаба була, то не клав. І ставалось, що слабе припадало Лаванові, а міцніше Якову.
|
42
|
А когда зачинал скот слабый, тогда он не клал. И доставался слабый скот Лавану, а крепкий Иакову.
|
43
|
І дуже-дуже зможнів той чоловік. І було в нього багато отар, і невільниці, і раби, і верблюди, і осли.
|
43
|
И сделался этот человек весьма, весьма богатым, и было у него множество мелкого скота, и рабынь, и рабов, и верблюдов, и ослов.
|