|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
И сказал Господь Моисею, говоря:
|
1
|
And the LORD spake unto Moses, saying,
|
2
|
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
|
2
|
Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
|
3
|
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
|
3
|
And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
|
4
|
и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
|
4
|
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
|
5
|
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
|
5
|
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
|
6
|
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
|
6
|
Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
|
7
|
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
|
7
|
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
|
8
|
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
|
8
|
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
|
9
|
все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
|
9
|
According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
|
10
|
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
|
10
|
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
|
11
|
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
|
11
|
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
|
12
|
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
|
12
|
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
|
13
|
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
|
13
|
And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
|
14
|
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
|
14
|
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
|
15
|
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
|
15
|
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
|
16
|
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
|
16
|
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
|
17
|
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
|
17
|
And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
|
18
|
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
|
18
|
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
|
19
|
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
|
19
|
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
|
20
|
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
|
20
|
And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
|
21
|
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
|
21
|
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
|
22
|
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
|
22
|
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
|
23
|
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
|
23
|
Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
|
24
|
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
|
24
|
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
|
25
|
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
|
25
|
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
|
26
|
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
|
26
|
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
|
27
|
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
|
27
|
Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
|
28
|
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
|
28
|
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
|
29
|
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
|
29
|
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
|
30
|
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
|
30
|
And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
|
31
|
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
|
31
|
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
|
32
|
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
|
32
|
And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
|
33
|
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
|
33
|
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
|
34
|
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
|
34
|
And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
|
35
|
у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его.
|
35
|
And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
|
36
|
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
|
36
|
Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
|
37
|
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
|
37
|
And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
|
38
|
и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
|
38
|
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
|
39
|
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
|
39
|
Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
|
40
|
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
|
40
|
And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
|