От Луки 12:22


Варианты перевода
Синодальный
И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, - не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
Современный
А Своим ученикам Иисус сказал: „Поэтому Я говорю вам: не заботьтесь ни о вашей жизни, что будете есть, ни о теле вашем, во что одеться,
РБО. Радостная весть
А Своим ученикам Иисус сказал:— Вот почему Я говорю вам: не беспокойтесь о том, что для жизни вам пища нужна и для тела одежда.
I. Oгієнка
І промовив Він учням Своїм: Через це кажу вам: Не журіться про життя, що ви будете їсти, і ні про тіло, у що ви зодягнетеся.
King James
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
American Standart
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, be not anxious for (your) life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, -не заботьтесь для души вашей, что вам есть , ни для тела, во что одеться :






Параллельные места