Деяния 7:35


Варианты перевода
Синодальный
Сего Моисея, которого они отвергли, сказав: кто тебя поставил начальником и судьею? сего Бог чрез Ангела, явившегося ему в терновом кусте, послал начальником и избавителем.
Современный
Это тот самый Моисей, которого иудеи отвергли, сказав: "Кто поставил тебя вождём и судьей?", тот самый Моисей, которого Бог через ангела, явившегося ему в кусте, послал, чтобы стал он вождём и спасителем.
РБО. Радостная весть
Это его, того самого Моисея, которого они отвергли, сказав: «Кто тебя поставил начальником и судьей?» — это его, рукой ангела, явившегося ему в пламени горящего терна, послал Бог вождем и освободителем.
I. Oгієнка
Цього Мойсея, що його відцурались вони, сказавши: Хто наставив тебе за старшого й суддю, цього Бог через Ангола, якому з'явився в кущі, послав за старшого й визвольника.
King James
This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
American Standart
This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? him hath God sent (to be) both a ruler and a deliverer with the hand of the angel that appeared to him in the bush.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Сего Моисея, которого они отвергли , сказав : кто тебя поставил начальником и судьею? сего Бог чрез Ангела, явившегося ему в терновом кусте , послал начальником и избавителем.






Параллельные места