Притчи 13:3


Варианты перевода
Синодальный
Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
Современный
Кто осторожен в своих речах, тот сбережёт себя, того, кто говорит бездумно, ждёт несчастье.
I. Oгієнка
Хто уста свої стереже, той душу свою береже, а хто губи свої розпускає, на того погибіль.
King James
He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
American Standart
He that guardeth his mouth keepeth his life; (But) he that openeth wide his lips shall have destruction.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.






Параллельные места