2-е Тимофею 2:9


Варианты перевода
Синодальный
за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз.
Современный
Ради этого принимаю я страдание, даже в цепи закован, подобно преступнику. Но слово Божье не закуёшь в цепи.
РБО. Радостная весть
Ради нее я в беде — даже в цепях, как преступник. Но Божью Весть в цепи не заковать!
I. Oгієнка
за яку я терплю муки аж до ув'язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув'язнити!
King James
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
American Standart
wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз .






Параллельные места