Деяния 17:18


Варианты перевода
Синодальный
Некоторые из эпикурейских и стоических философов стали спорить с ним; и одни говорили: "что хочет сказать этот суеслов?", а другие: "кажется, он проповедует о чужих божествах ", потому что он благовествовал им Иисуса и воскресение.
Современный
Некоторые философы, эпикурейцы и стоики, стали спорить с ним. Одни из них говорили: „Что этот суеслов хочет сказать?", другие: „Он, видно, проповедник чужих богов?" Они говорили так, потому что он рассказывал об Иисусе и воскрешении из мёртвых.
РБО. Радостная весть
С ним спорили и философы — эпикурейцы и стоики.— Что он хочет сказать, этот пустослов? — говорили одни.— Он, кажется, говорит о каких-то странных божествах, — говорили другие.А проповедовал им Павел об Иисусе и Воскресении.
I. Oгієнка
А дехто з філософів епікуреїв та стоїків сперечалися з ним. Одні говорили: Що то хоче сказати оцей пустомов? А інші: Здається, він проповідник чужих богів, бо він їм звіщав Євангелію про Ісуса й воскресення.
King James
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
American Standart
And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Некоторые из эпикурейских и стоических философов стали спорить с ним; и одни говорили : "что хочет сказать этот суеслов?", а другие: "кажется , он проповедует о чужих божествах", потому что он благовествовал им Иисуса и воскресение.






Параллельные места