1-е Фессалоникийцам 1:5 |
Синодальный
потому что наше благовествование у вас было не в слове только, но и в силе и во Святом Духе, и со многим удостоверением, как вы сами знаете, каковы были мы для вас между вами.
|
Современный
ибо наше благовествование доходит до вас не словами только, а со всей силой, с Духом Святым и с глубоким убеждением. Вы знаете, какую жизнь мы вели, когда были с вами. Это было во благо вам,
|
РБО. Радостная весть
потому что Радостная Весть, которую мы принесли, явилась вам не только в словах, но и как сила Святого Духа, как глубокая убежденность в ее истине. Мы знаем это так же хорошо, как вы знаете нас, какими мы были, когда, ради вашего блага, находились у вас.
|
I. Oгієнка
Бо наша Євангелія не була для вас тільки у слові, а й у силі, і в Дусі Святім, і з великим упевненням, як знаєте ви, які ми були поміж вами для вас.
|
King James
For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
|
American Standart
how that our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and (in) much assurance; even as ye know what manner of men we showed ourselves toward you for your sake.
|
|