Песни Песней 7:2


Варианты перевода
Синодальный
О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! Округление бедр твоих, как ожерелье, дело рук искусного художника;
Современный
Твой пупок - круглая чаша. Да не будет он никогда без вина. Чрево твоё, как сноп пшеницы в обрамлении лилий.
I. Oгієнка
(7-3) Твоє лоно немов круглоточена чаша, в якій не забракне вина запашного! Твій живіт сніп пшениці, оточений тими лілеями!
King James
Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
American Standart
Thy body is (like) a round goblet, (Wherein) no mingled wine is wanting: Thy waist is (like) a heap of wheat Set about with lilies.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
живот твой-круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино ; чрево твое-ворох пшеницы, обставленный лилиями;






Параллельные места