К Римлянам 4:17


Варианты перевода
Синодальный
(как написано: Я поставил тебя отцом многих народов ) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.
Современный
Как сказано в Писании: „Я сделал тебя отцом многих народов". Это истина перед Богом. Авраам верил в Бога, Кто дарует жизнь мёртвым и по воле Кого случается всё то, что ещё не случилось.
РБО. Радостная весть
как сказано в Писании: «Я сделал тебя отцом множества народов». Он отец перед лицом Бога, которому он поверил, — Бога, возвращающего мертвых к жизни и приводящего несуществующее из небытия к бытию.
I. Oгієнка
як написано: Отцем багатьох народів Я поставив тебе, перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.
King James
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
American Standart
(as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, (even) God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
(как написано : Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил , животворящим мертвых и называющим несуществующее , как существующее .






Параллельные места