К Римлянам 1:16


Варианты перевода
Синодальный
Ибо я не стыжусь благовествования Христова, потому что оно есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во-первых, Иудею, потом и Еллину.
Современный
Ибо я не стыжусь провозглашать Господнее благовествование, потому что в нём власть Божья спасти всякого, кто верует, сперва иудеев, а после и язычников.
РБО. Радостная весть
Я не стыжусь Радостной Вести, ведь она — сила Божья, спасающая всех верующих, прежде всего евреев, а потом и язычников.
I. Oгієнка
Бо я не соромлюсь Євангелії, бож вона сила Божа на спасіння кожному, хто вірує, перше ж юдеєві, а потім гелленові.
King James
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
American Standart
For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Ибо я не стыжусь благовествования Христова, потому что оно есть сила Божия ко спасению всякому верующему , во-первых, Иудею, потом и Еллину.






Параллельные места